Board logo

标题: [其他] 非常鬱悶,大陸這邊下載老遊戲基本上都是日版的.......... [打印本页]

作者: exellen    时间: 2009-8-16 10:20     标题: 非常鬱悶,大陸這邊下載老遊戲基本上都是日版的..........

剛剛想說去下載PS遊戲來玩,去了多玩尋找。去了多玩抬頭一看,都是日版的........

話說大陸玩家比較喜歡玩日版的嗎?我倒是對這個現象相當好奇,因為至少英文是國民教育,我還在像一般來說看得懂美版的應該比較多。結果令人訝異的是下載點只要有日版的都清一色選擇日版的ROM(ISO)釋出。
作者: leyoung    时间: 2009-8-16 10:26

1、汉字更易懂
2、日语配音自然
作者: youngwilly    时间: 2009-8-16 10:28

8位和16位的话,你会发现大部分都是美版
作者: exellen    时间: 2009-8-16 10:28

回樓上:

舉CHRONO CROSS為例子,這款即便有漢字也一樣是看不懂,然後也沒有日語配音。

但是釋出的資源還是日版的..........
作者: exellen    时间: 2009-8-16 10:30

引用:
原帖由 youngwilly 于 2009-8-16 10:28 发表
8位和16位的话,你会发现大部分都是美版
那些在歐美網站很容易找到,都沒差。
作者: 静雯    时间: 2009-8-16 10:31

同楼主,我也很难理解国内的日版游戏大行其道,但无奈得很,君不见A9的人甚至争相在玩质量效应和战争机器的日版吗?简直让我惊异莫名。
作者: Ophelia    时间: 2009-8-16 10:37

不要以为大家都学英语(实际上并非如此……只是大部分学校)人们就会去玩英语游戏了,因为长期强制学外语反而可能会产生对该外语的反感。还有一个重要的原因是,TV Game玩家多以日式游戏为主,玩日式游戏的人很少会想到玩美版,毕竟美版就是一个翻译后的版本(至少对那些没有所谓本地化概念的玩家而言),尤其是当初本地化工作普遍很差的年代出来的作品,在玩家心中的价值自然变得低了。

另外动漫文化的渗透也是很重要的影响,这个体现在声优控以及对英文配音的天然不信任上。但是这个在PS2时代之前基本不是问题。

不过,以前在大学里跟同学讨论这个问题的时候,我们都没考虑到汉字的关系,因为我们和楼主都有类似的想法(就算是学日语玩日语版的同学也没想到……)。在不懂日语的玩家群体中,日语版本的流行最根本的原因是有汉字。因此几乎全假名的DQ的不流行就是必然的了 当然,也有人因为想玩游戏而学日语,也有学了日语的人玩日语游戏,但我觉得人数应该比前者少。
作者: Ophelia    时间: 2009-8-16 10:39

引用:
原帖由 exellen 于 2009-8-16 10:28 发表
回樓上:

舉CHRONO CROSS為例子,這款即便有漢字也一樣是看不懂,然後也沒有日語配音。

但是釋出的資源還是日版的..........
你可以到VeryCD上看看,有美版的下载

有汉字至少可以估摸一下游戏想表达的含义啊 这个事情我以前也做过(FF9/12刚出日版的时候),但不得不说实在是异常痛苦。后来玩到英文版,一切都迎刃而解了。

不过说实话,无论是TV Game玩家还是单机PC Game玩家,只要是玩原文的,其实都是个相对小众的群体。有中文版玩的游戏你就很少会看到日版的下载,除非是因为汉化版一般基于同为多字节的日版。

[ 本帖最后由 Ophelia 于 2009-8-16 10:41 编辑 ]
作者: solbadguy    时间: 2009-8-16 10:45

LZ是湾湾?请用简体文说话,就像大陆人去湾湾或者香港论坛禁止使用简体文一样。
作者: Ophelia    时间: 2009-8-16 10:49

引用:
原帖由 solbadguy 于 2009-8-16 10:45 发表
LZ是湾湾?请用简体文说话,就像大陆人去湾湾或者香港论坛禁止使用简体文一样。
你说对了

但是说实话,你去A9新闻区看看?那里繁体字帖子不是一般多,日语词直接拿来用都司空见惯
用繁体字对我来说问题不大,但是生硬的,在汉语里本来就有同义词的日语词直接搬过来用,实在是……
作者: 海腹川背    时间: 2009-8-16 11:02

繁体不是问题。又不是外语。
作者: solbadguy    时间: 2009-8-16 11:04

比较不爽的是:大陆网站没有要求明文禁止繁体字,在湾湾的论坛你用简体字发帖一般有2个结果:封ID,删帖。

虽然繁体字对我阅读也没有障碍,从小就是看繁体漫画长大。
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2009-8-16 11:07

引用:
原帖由 solbadguy 于 2009-8-16 11:04 发表
比较不爽的是:大陆网站没有要求明文禁止繁体字,在湾湾的论坛你用简体字发帖一般有2个结果:封ID,删帖。

虽然繁体字对我阅读也没有障碍,从小就是看繁体漫画长大。
巴子和港佬的优越感使然吧
作者: Ophelia    时间: 2009-8-16 11:10

引用:
原帖由 超越神的牛肉人 于 2009-8-16 11:07 发表

巴子和港佬的优越感使然吧
到HK论坛是不是还要打粤语?
虽然作为广东人我也不得不说让我写书面的粤语实在是很难做到也
作者: Uranus    时间: 2009-8-16 11:11

大部分日式游戏,都是日语版为第一个版本,当然收日语版咯~~~
作者: solbadguy    时间: 2009-8-16 11:13

我一样打繁体书面中文,因为普通话词语容易连打,粤语没有专用输入法,词语要一个个字选
作者: wtq    时间: 2009-8-16 11:14

学简体的看繁体容易。但是从小学繁体字的,看简体字比较辛苦。
作者: Ophelia    时间: 2009-8-16 11:15

引用:
原帖由 静雯 于 2009-8-16 10:31 发表
同楼主,我也很难理解国内的日版游戏大行其道,但无奈得很,君不见A9的人甚至争相在玩质量效应和战争机器的日版吗?简直让我惊异莫名。
据我所知,精通日语而英语几乎一窍不通的人也不是没有的 A9可能也有这样的人吧
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2009-8-16 11:16

引用:
原帖由 wtq 于 2009-8-16 11:14 发表
学简体的看繁体容易。但是从小学繁体字的,看简体字比较辛苦。
这人说话听不懂啊
一刀砍死他
作者: sgg163    时间: 2009-8-16 11:23

由于特殊的历史原因,喜欢美式游戏的大众们一般都在玩中文版的PC游戏,玩英文版的都不多,更极少有人敢尝试原版丛生的TV游戏。
TV游戏在大陆是小众文化。
作者: piaolingdy    时间: 2009-8-16 11:29

我一直奇怪是不是tv游戏众日文比英文好?日语rom比美版rom更受欢迎.....orz
PS:繁简无所谓,但是总有人吧日语词直接搬来用,或者把日语音译化,看到这种帖子才头大
作者: Ophelia    时间: 2009-8-16 11:32

引用:
原帖由 piaolingdy 于 2009-8-16 11:29 发表
我一直奇怪是不是tv游戏众日文比英文好?日语rom比美版rom更受欢迎.....orz
PS:繁简无所谓,但是总有人吧日语词直接搬来用,或者把日语音译化,看到这种帖子才头大
我以前也好奇过,现在大概明白了,看我前面的帖子,基本就是有一星半点汉字和完全没汉字的区别。其他的差异都不是决定性的。
作者: Minstrel_boy    时间: 2009-8-16 11:41

除了中国人做的仙剑大富翁之类,其他游戏只玩英文版
作者: Ophelia    时间: 2009-8-16 11:49

引用:
原帖由 Minstrel_boy 于 2009-8-16 11:41 发表
除了中国人做的仙剑大富翁之类,其他游戏只玩英文版
如果有中文版也不玩?那有人会说你扭曲的 我在tg就被人这么说过
作者: Apocalypse    时间: 2009-8-16 11:51

日式游戏玩日版

美式游戏玩美版
作者: Cheve    时间: 2009-8-16 12:10

[posted by wap, platform: iPhone]

玩原生版,日人的游戏就完日版,美国老做的游戏就玩美版。
英语的话属于国明教育我想大家都不成问题,至于日语,一般在大学的时候可以自学的吧
作者: 海盗旗    时间: 2009-8-16 12:27

主要原因还是因为很多人没好好学英语吧,我小的时候也只玩日文版,因为有少量汉字可以猜,英文掌握到一定程度以后日文游戏就玩不下去了,哪怕英文版只能看懂个大概也足以秒杀日文版了。
作者: wtq    时间: 2009-8-16 12:29

引用:
原帖由 超越神的牛肉人 于 2009-8-16 11:16 发表

这人说话听不懂啊
一刀砍死他
实际就是这样的,学繁体的大半不认简体,学简体的大半都认繁体。
所以有些繁体论坛会禁用简体啊,别人看不懂了。还有些tw论坛禁注音文,这个我很支持,因为我看不懂。
同样在简体的论坛发繁体虽然也不合适,相对没那么严重,有意见也就说说。

至于优越感,还有那东西吗?只是有的人不太会用电脑不会转,理解下就是。故意的才是nc。
作者: Minstrel_boy    时间: 2009-8-16 12:34

引用:
原帖由 Ophelia 于 2009-8-16 11:49 发表


如果有中文版也不玩?那有人会说你扭曲的 我在tg就被人这么说过
日美游戏有英文版就玩英文版,没英文版就不玩。
让我玩中文版的猴岛不如不让我玩
让我玩日版的灵魂能力,我tmd连格斗部分都进不去,不玩英文版咋办

[ 本帖最后由 Minstrel_boy 于 2009-8-16 12:36 编辑 ]
作者: wtq    时间: 2009-8-16 12:35

除了喜欢说“正体”的那些台湾人,倒是有些廉价的优越感,不过笑笑就是,没事改什么名字,繁体就是繁体。
作者: jzhl    时间: 2009-8-16 12:59

有母语版肯定玩母语版,其它一般是日本人出的买日文版,美国人出的买英文版.
作者: jolinheart    时间: 2009-8-16 13:08

因为日文汉字多而觉得能理解意思的观念明显是错误的......日文汉字很多都不是你中文里所理解的意思
作者: Smilebit:)    时间: 2009-8-16 16:00

本人以前都玩美版,至少能看个大概,不过现在日语水平已经比英语高多了,因此基本上也都是日版了
作者: squall8112    时间: 2009-8-16 20:19

楼主很久没出现了
作者: sigouqishi    时间: 2009-8-17 17:33

[posted by wap, platform: Opera]

日文凑合,英文极烂。我不玩日版玩美版不找虐么,我同样也认为来简体论坛就应该用简体字。
作者: lyt777    时间: 2009-8-18 09:11

母语优先,让我去玩日文版的GTA我估计会杀人的,反过来英文版的GALG也根本不在考虑范围之内。

因为汉化的原因曾实际对比过同一个游戏的日英两种对白,那时就会发现有的时候明明是同一句话,但是日英说出来完全是两种不同的语气。
作者: pp1234    时间: 2009-8-18 09:24

A9为什么玩日版的多,因为那里新游戏攻略确实快,有了攻略照着打就是了。或者形成一种风气,论坛上都玩日版,你玩美版都不好意思和人打招呼
作者: 三个字:我不信    时间: 2009-8-18 12:46

大部分人都直接根据日文中的汉字和情景来猜测游戏要表达的意思的,所以相比完全不懂的英语,日语中多几个汉字还是很有优势的。

啥都不懂的情况下,日文至少还有一些汉字能看。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0