Board logo

标题: 老街机游戏名字——名将,这个翻译怎么来的? [打印本页]

作者: 毒玫瑰    时间: 2009-7-29 05:54     标题: 老街机游戏名字——名将,这个翻译怎么来的?

Captain Commando,感觉这个翻译不贴切啊,要说土称的话圆桌武士更配这个名字,
谁知道来历么?
这是我第一个着迷的街机游戏,小时候多少零花钱玩这个了
作者: mame    时间: 2009-7-29 08:35

大概是因为“名将”比“突击队长”喊起来更精神更省事吧……
作者: sangokushi    时间: 2009-7-29 09:35

这个游戏官方翻译不是"上尉密令"吗?
"名将"这个翻译大概是山寨版的吧
作者: 古兰佐    时间: 2009-7-29 09:50

当年全名叫名将四将吧.反正在下那里都这么叫的,简称是名将.
作者: vivo    时间: 2009-7-29 09:54

四大名将
作者: Btの猪猪    时间: 2009-7-29 10:18

引用:
原帖由 vivo 于 2009-7-29 09:54 发表
四大名将
正解
作者: 自由人眼镜兄    时间: 2009-7-29 12:25

引用:
原帖由 vivo 于 2009-7-29 09:54 发表
四大名将
这个靠谱
作者: 海腹川背    时间: 2009-7-29 12:31

最后都得到五星了 所以就名将了
作者: 倚天奸剑    时间: 2009-7-29 12:33

引用:
原帖由 sangokushi 于 2009-7-29 09:35 发表
这个游戏官方翻译不是"上尉密令"吗?
"名将"这个翻译大概是山寨版的吧
上尉密令是CAPTAIN AMERICA AND THE AVENGERS,那是另一个四打游戏
作者: 白死之二    时间: 2009-7-29 12:36

好像全国都叫四大名将的,当年没有网络,这山寨译名是怎么流传的?
作者: 自由人眼镜兄    时间: 2009-7-29 12:46

引用:
原帖由 倚天奸剑 于 2009-7-29 12:33 发表


上尉密令是CAPTAIN AMERICA AND THE AVENGERS,那是另一个四打游戏
空中版的动感电波赞:D
作者: 倚天奸剑    时间: 2009-7-29 12:54

还有这个“空手道小子”被叫做“斗神”,也不知是什么道理
作者: sangokushi    时间: 2009-7-29 14:12

引用:
原帖由 倚天奸剑 于 2009-7-29 12:33 发表


上尉密令是CAPTAIN AMERICA AND THE AVENGERS,那是另一个四打游戏
http://boneash.oldgame.tw/MAME/mame-2-49.html
大大请参看以上网页
至少Captian Commando这款游戏在台湾的官方译名就是上尉密令哦
作者: mame    时间: 2009-7-29 16:25

译成上尉密令就更不靠谱了。明摆着开战了都,还密个毛啊……
作者: beareve    时间: 2009-7-29 17:06

有个fc游戏不是叫上尉密令吗
作者: 123sa3    时间: 2009-7-29 17:28

敢死队队长:D
作者: bushsq001    时间: 2009-7-29 17:30

更离谱的是我们这里把第三关日本BOSS叫关公

导致我一直以为名将是指敌方BOSS了
作者: 喜欢它likeit    时间: 2009-7-29 17:48

由最初的D版商确定译名(有些译名从港台来),然后基本上全国就统一叫了~~~
作者: 云里翻    时间: 2009-7-29 18:08

我小时候一直以为圆桌骑士叫名将,都弄混了。
作者: 倚天奸剑    时间: 2009-7-29 18:17

引用:
原帖由 sangokushi 于 2009-7-29 14:12 发表

http://boneash.oldgame.tw/MAME/mame-2-49.html
大大请参看以上网页
至少Captian Commando这款游戏在台湾的官方译名就是上尉密令哦
台湾人明显把“突击队长”和“美国队长”弄混了

至于“上尉密令”的叫法,则是因为CAPTAIN也有“上尉”的意思,所以这俩队长都可以被称为“上尉”,至于“密令”则是脑补了,跟“总动员”的译法差不多
不过我之前所接触到的主流叫法,都是管“美国队长”叫“上尉密令”,而“突击队长”都叫成“名将”
作者: shigeru    时间: 2009-7-29 18:58

名将当年还有个诨名在俺们这旮旯:   刀客   。
作者: 毒玫瑰    时间: 2009-7-29 20:29

引用:
原帖由 云里翻 于 2009-7-29 18:08 发表
我小时候一直以为圆桌骑士叫名将,都弄混了。
对啊,有一段时间我也搞混了~

说起四大名将脑子里是有那么一点点印象的,你们不说都忘了,
单叫名将确实不理解这个翻译怎么流传那么广。
作者: rb    时间: 2009-7-29 20:35

引用:
原帖由 sangokushi 于 2009-7-29 14:12 发表

http://boneash.oldgame.tw/MAME/mame-2-49.html
大大请参看以上网页
至少Captian Commando这款游戏在台湾的官方译名就是上尉密令哦
台湾的官方译名不还有刺激1995么
作者: 首斩破沙罗    时间: 2009-7-29 21:18

引用:
原帖由 喜欢它likeit 于 2009-7-29 17:48 发表
由最初的D版商确定译名(有些译名从港台来),然后基本上全国就统一叫了~~~
是的,我在机台的后面都见过用钢笔写在暴利扳上的 名将
作者: soraya    时间: 2009-7-30 00:30

我这边都叫刀仔手,刀仔是地方话小刀、匕首的意思,还有些人叫小李飞刀的,现在想起来真233
感觉很早以前对游戏名字的叫都有个特点,就是对主要角色外观特点的简单描述
作者: waterfirestart    时间: 2009-7-30 09:59

四大名将
旋风刀  铁皮(又名电警察)  忍者  娃子
作者: 倚天奸剑    时间: 2009-7-30 10:56

魔都对这四人的叫法:

刀手、警察、忍者、贝贝
作者: 0707kobe    时间: 2009-7-30 11:08

老大叫刀客
老四叫小胖
作者: 孙艺珍    时间: 2009-7-30 11:17

斗神赞,放一个保险就能把自己血都崩没了。。。。
作者: 孙艺珍    时间: 2009-7-30 11:18

引用:
原帖由 倚天奸剑 于 2009-7-30 10:56 发表
魔都对这四人的叫法:

刀手、警察、忍者、贝贝
对。。。全魔都都一样。。。
作者: Benthal    时间: 2009-7-30 12:58

木乃伊,警察,忍者,机器人。
洛阳地区
作者: thinman    时间: 2009-7-30 13:36

名将,起的还挺对路。
作者: CrazyMoon    时间: 2009-7-30 17:01

直接叫一号,二号,三号,四号
也叫木乃伊,队长,忍者,娃娃
内蒙某地区
作者: 白死之二    时间: 2009-7-30 19:20

我们这管木乃伊叫薄皮刀。
也有管这个游戏叫薄皮刀的。。。。
作者: xiaoxiao12    时间: 2009-7-30 20:25

因为街机上用白粉笔写着 名将 两个字,所以就是名将了
作者: rayforce    时间: 2009-7-30 21:16

小刀
作者: 自由人眼镜兄    时间: 2009-7-30 21:33

引用:
原帖由 倚天奸剑 于 2009-7-30 10:56 发表
魔都对这四人的叫法:

刀手、警察、忍者、贝贝
刀手无敌,刀快手长放血厉害
作者: 迈克大魔王    时间: 2009-7-30 22:26

名将这个名字是D版商取的,当年的街机厅基本上都用D版,这游戏D版板子上就印着名将。
作者: dogsoldier    时间: 2009-7-31 17:01

我们那里的街机,有时候上面会用粉笔写出游戏名,比如名将,三国志,92快打............

长手,警察,忍者,三毛?年代太远,记不太清了

[ 本帖最后由 dogsoldier 于 2009-7-31 17:02 编辑 ]
作者: xu33    时间: 2009-7-31 22:02

刀手,警察,忍者,五毛

选后两个角色能通的非常少
作者: weskerxyz    时间: 2009-8-1 14:50

刀客,警察,忍着,小孩
作者: Apocalypse    时间: 2009-8-1 22:45

不是HK来的吗

小刀王,警察,刺客,娃娃
作者: 心魔    时间: 2009-8-8 22:50

引用:
原帖由 CrazyMoon 于 2009-7-30 17:01 发表
直接叫一号,二号,三号,四号
也叫木乃伊,队长,忍者,娃娃
内蒙某地区
我们这里就是老大,老二,老三,老四。。。。。
作者: Penny1    时间: 2009-8-9 00:46

引用:
原帖由 心魔 于 2009-8-8 22:50 发表

我们这里就是老大,老二,老三,老四。。。。。
同。。。。。。。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0