Board logo

标题: [其他] 我想问,玩日文RPG,或RPG非日文不玩的,你们日文真的这么好么? [打印本页]

作者: Acme    时间: 2009-6-9 10:43     标题: 我想问,玩日文RPG,或RPG非日文不玩的,你们日文真的这么好么?

我自己有很大语言障碍呢。。。。。。日文太TM难学了~~~~~

苦等逆转汉化、DQ9汉化的飘过
作者: mapledot    时间: 2009-6-9 10:47

还行,对付游戏里的日语问题不大。其实游戏的外语都相对简单的,听听美版里配音语速那个慢,跟电影完全没法比;同样日本游戏的语速和日剧也没法比。
作者: LFL    时间: 2009-6-9 10:51

[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]

很简单,有汉字+假名翻译成英文,看懂一半应该差不多了。

日语就是这么学出来的。不过现在已经不喜欢看字了,听力已经练出来了。这要感谢动画和传说系列很多配音的游戏。
作者: seablue    时间: 2009-6-9 10:52

那是A9,很多人非日版不玩的,包括老滚4,辐射3等等,其实大约是日语里面有些汉字可以猜一下,或是日系RPG日语的配音比较有趣而已。

这里是TG,大家还是找能够看得懂,听得明白的版本玩,英语,日语的达人都有,所以这种讨论就不多了。
作者: dogsoldier    时间: 2009-6-9 10:53

这类人,大部分是参照UCG玩的
作者: Viewtifuldai    时间: 2009-6-9 10:54

基本上都能看懂~!练呗~!都是靠练出来的~!
作者: youngwilly    时间: 2009-6-9 10:57

原汁原味+一知半解,总觉得比翻译的不伦不类好些

所以英文版本是最佳选择
作者: seablue    时间: 2009-6-9 10:57

引用:
原帖由 dogsoldier 于 2009-6-9 10:53 发表
这类人,大部分是参照UCG玩的
有道理,参照UCG玩最高……不过玩《最后的遗迹》时,我也参照GAMEFAQS了……

迄今为止最棒的美版日式RPG的配音是《薄暮传说》,非常好,《最后的遗迹》的配音则是爆烂
作者: 耶稣复临    时间: 2009-6-9 10:57

除了DQ某些木有汉化版的照玩不误外,基本不鸟日文正统RPG的飘过
作者: Acme    时间: 2009-6-9 10:58

我想我能玩的日本游戏就只有三国志了
作者: seablue    时间: 2009-6-9 10:58

引用:
原帖由 youngwilly 于 2009-6-9 10:57 发表
原汁原味+一知半解,总觉得比翻译的不伦不类好些
可是A9有些人老滚和辐射也要日版……这也是原汁原味吗?
作者: galaxy    时间: 2009-6-9 11:02

别人不知道,反正我能看懂99.999999999999999%
作者: dogsoldier    时间: 2009-6-9 11:02

引用:
原帖由 seablue 于 2009-6-9 10:57 发表


有道理,参照UCG玩最高……不过玩《最后的遗迹》时,我也参照GAMEFAQS了……

迄今为止最棒的美版日式RPG的配音是《薄暮传说》,非常好,《最后的遗迹》的配音则是爆烂
我玩Persona/dds也参照gamefaqs,太好用了

gamefaqs的RPG攻略细致程度,就算10年前的国内电玩杂志都是达不到的

[ 本帖最后由 dogsoldier 于 2009-6-9 11:05 编辑 ]
作者: youngwilly    时间: 2009-6-9 11:16

引用:
原帖由 seablue 于 2009-6-9 10:58 发表


可是A9有些人老滚和辐射也要日版……这也是原汁原味吗?
个人愚见,那属于一种病态。。。

欧美或欧美风格的游戏玩日版,满屏日文满耳#¥%@@@,很扭曲的
作者: youngwilly    时间: 2009-6-9 11:21

引用:
原帖由 dogsoldier 于 2009-6-9 10:53 发表
这类人,大部分是参照UCG玩的
看攻略玩RPG没啥问题啊?

RPG是一种大型游戏,攻略就好比说明书,看说明书玩RPG,并不是小白机械运动,而是一种自助行为

日本凡是大作,官方攻略都铺天盖地,厂商直接出版/FAMI/德间/角川/双叶社/。。。。。。。几乎各家都想分杯羹

我们的攻略和他们的比,或许仅仅多了一个翻译的功能

我记得97年玩FF7和GRANDIA的时候,虽然是对着《电子游戏与电脑游戏》的攻略同步进行的,但对于游戏中所体会到的所感受到的快乐,并不是某种人嘴里的那种机械翻书按键运动
作者: miomibuya    时间: 2009-6-9 11:22

引用:
原帖由 seablue 于 2009-6-9 10:58 发表


可是A9有些人老滚和辐射也要日版……这也是原汁原味吗?
这有什么...和玩日式RPG美版的人一样吧

找自己熟悉的语言版本玩而已  日语1级 英语不入流的 你要他选什么版本好
作者: killmesoftly    时间: 2009-6-9 11:22

FF10的I LOVE YOU事件教训还不够深刻吗?
作者: 无梦    时间: 2009-6-9 11:23

同样一个人,不懂英语不懂日语

玩英文游戏,100%看不懂
玩日文游戏,SLG几乎所有的菜单都是汉字,RPG里也有不少

这就是答案了
作者: seablue    时间: 2009-6-9 11:25

引用:
原帖由 miomibuya 于 2009-6-9 11:22 发表


这有什么...和玩日式RPG美版的人一样吧

找自己熟悉的语言版本玩而已  日语1级 英语不入流的 你要他选什么版本好
这个说得没错,不过根据目前全民英语的教育框架,有那么多日语达人,让人费解啊

还是无梦说得有道理。
作者: LFL    时间: 2009-6-9 11:26

[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]

所以还是原味最高阿,大家都不要对自己看不懂的有顾虑,慢慢都能学会,能看懂的。现在的人很多都找汉化,一方面又交很多钱去学外语,真的很浪费资源。
作者: LFL    时间: 2009-6-9 11:29

[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]
引用:
seablue 发表于 2009-6-9 11:25
原帖由 miomibuya 于 200969 11:22 发表


这有什么...和玩日式RPG美版的人一样吧

找自己熟悉的语言版本玩而已  日语1级 英语不入流的 你要他选什么版本好

这个说得没错,不过根据目前全民英语的教育框架 ...
有什么好费解的?日文里面的假名大部分可以翻译成英文。日语跟中文很多词是相通的,就算没学过日语也能看懂。但是英文不一样,英文一个单词没学过就不可能看懂,除非是合成词。
作者: dogsoldier    时间: 2009-6-9 11:30

引用:
原帖由 killmesoftly 于 2009-6-9 11:22 发表
FF10的I LOVE YOU事件教训还不够深刻吗?
你真够骄情的

那个场景,就算说“别忘了吃饭”都行
作者: 古兰佐    时间: 2009-6-9 11:32

日本人做的游戏玩日文的,美国人做的游戏玩英文的,中国人做的游戏玩中文的,就这么简单.原汁原味最高.
作者: pikachu    时间: 2009-6-9 11:32

绝大多数是因为英语很差。
比如韩文和日文你选哪个,起码日文有中国字阿
作者: youngwilly    时间: 2009-6-9 11:33

引用:
原帖由 LFL 于 2009-6-9 11:29 发表
[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]

有什么好费解的?日文里面的假名大部分可以翻译成英文。日语跟中文很多词是相通的,就算没学过日语也能看懂。但是英文不一样,英文一个单词没学过就不可能看懂,除非 ...
日文里除了片假名,中文字以外,也有很多平假名如果不懂日文的或者不懂这个词的人也看不懂的

这和英文不是也差不多啊?

只有通过上下文来思考

而英文的话,查生词的话比日文更方便
作者: LFL    时间: 2009-6-9 11:49

[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]
引用:
youngwilly 发表于 2009-6-9 11:33
原帖由 LFL 于 200969 11:29 发表


有什么好费解的?日文里面的假名大部分可以翻译成英文。日语跟中文很多词是相通的,就算没学过日语也能看懂。但是英文不一样,英文一个单词没学过就不可能看懂,除非 ...

...
查生词是方便,但是好累。偶大学时候干过这种事,抱着字典打游戏。

这种经历不想再有了,简直不是在玩游戏,是游戏在玩人。

就算有点看不懂的还是联系上下文猜吧,这样真的理解了这个单词之后还能比查字典记得牢些。
作者: razielcat    时间: 2009-6-9 11:51

玩日文老滚4的算不算?智商低看不懂英语只会** 日文只懂日汉中文只会拼音

[ 本帖最后由 razielcat 于 2009-6-9 11:53 编辑 ]
作者: youngwilly    时间: 2009-6-9 11:55

引用:
原帖由 LFL 于 2009-6-9 11:49 发表
[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]

查生词是方便,但是好累。偶大学时候干过这种事,抱着字典打游戏。

这种经历不想再有了,简直不是在玩游戏,是游戏在玩人。

就算有点看不懂的还是联系上下文猜 ...
记得1992年我初二时候玩FC的恶魔城2代,那时候没攻略,没网络,那个游戏我查的单词大概是我玩的英文游戏里查的最多的了~~~不过主要还是因为喜欢那个游戏为了了解更多而查,当然,因为卡住了才查是当时的第一动力,哈哈

到后来,我记得似乎没怎么用字典去打游戏,因为工具书多啊,杂志攻略其实不错的,辅助系道具~~关键用攻略的时候是去用它,而不是被它在用就可以了

现在玩游戏,凡是日本和风的,不能玩英文版,其他,尽量英文版吧,其实卡住的也就那么几个关键词,上下文一起理解是关键。。。
作者: zero3rd    时间: 2009-6-9 11:55

和风日文,欧美风英文。+1
作者: 户愚吕(兄)    时间: 2009-6-9 11:56

反正对于我一样是外语,又没有在国外呆过,水平也不可能高到哪里去,玩个游戏没什么问题

可能有的人觉得全民英语就应该是英语的习惯吧,但自己的话,相对于英语,日语要熟悉得多
作者: liuyicheng    时间: 2009-6-9 11:59

引用:
原帖由 killmesoftly 于 2009-6-9 11:22 发表
FF10的I LOVE YOU事件教训还不够深刻吗?
我觉得那个部分是ff10设计的最败笔的部分,充满了少年jump纯爱漫画式的矫情——都生离死别了,还谢谢?谢你mlgb啊!
作者: Minstrelboy    时间: 2009-6-9 12:07

只玩英文版和汉化版的飘过……
我就很奇怪,逆转这种游戏,看不懂日文还玩日文版是个什么劲啊
作者: youngwilly    时间: 2009-6-9 12:08

引用:
原帖由 liuyicheng 于 2009-6-9 11:59 发表

我觉得那个部分是ff10设计的最败笔的部分,充满了少年jump纯爱漫画式的矫情——都生离死别了,还谢谢?谢你mlgb啊!
这叫一泄千精

你太没情调了
作者: killmesoftly    时间: 2009-6-9 12:10

引用:
原帖由 liuyicheng 于 2009-6-9 11:59 发表

我觉得那个部分是ff10设计的最败笔的部分,充满了少年jump纯爱漫画式的矫情——都生离死别了,还谢谢?谢你mlgb啊!
可问题是,这本来就是一个纯爱游戏啊
作者: killmesoftly    时间: 2009-6-9 12:11

引用:
原帖由 dogsoldier 于 2009-6-9 11:30 发表

你真够骄情的

那个场景,就算说“别忘了吃饭”都行
用那个谁的话说

您太能将就了
作者: tgfc董事会    时间: 2009-6-9 12:13

引用:
原帖由 killmesoftly 于 2009-6-9 12:11 发表



用那个谁的话说

您太能将就了
别怕,有千万欧美人一起将就
作者: killmesoftly    时间: 2009-6-9 12:22

引用:
原帖由 tgfc董事会 于 2009-6-9 12:13 发表


别怕,有千万欧美人一起将就
这话这么改就是怕老美搞不明白

况且,老美基本上没几个人知道原话是这样的

如同众人信奉的基督教乃君士坦丁的修正主义一样
作者: goddest    时间: 2009-6-9 12:25

韩语和日语是中国人最容易学的语言。我就靠打打游戏学,靠日语二级都考了376.不过不是打rpg学的,是打avg学的。
作者: zhuliang    时间: 2009-6-9 12:26

[posted by wap]
引用:
zero3rd 发表于 2009-6-9 11:55
和风日文,欧美风英文。+1
FF,FE等一干披着欧式外衣的又怎么算?
作者: liuyicheng    时间: 2009-6-9 12:29

引用:
原帖由 killmesoftly 于 2009-6-9 12:10 发表



可问题是,这本来就是一个纯爱游戏啊
最后那里,一句话不说才是最好的处理方式,非要加上这句台词“谢谢”。。。。
作者: shinken4503    时间: 2009-6-9 12:37

引用:
原帖由 goddest 于 2009-6-9 12:25 发表
韩语和日语是中国人最容易学的语言。我就靠打打游戏学,靠日语二级都考了376.不过不是打rpg学的,是打avg学的。
朝鲜语确实低等,语法和发音相对好学,说日语中国人容易学的那是扯淡,中国人无非是认识汉字入门容易,后面真正学习起日语汉字发音还不如其他国家的,很容易受到汉语发音的干扰,不信你就找FC、早期SFC、GBA上全是假名没有汉字的RPG来试试看
作者: ffcactus    时间: 2009-6-9 12:39

引用:
原帖由 liuyicheng 于 2009-6-9 11:59 发表

我觉得那个部分是ff10设计的最败笔的部分,充满了少年jump纯爱漫画式的矫情——都生离死别了,还谢谢?谢你mlgb啊!
你就是个煞笔。
作者: liuyicheng    时间: 2009-6-9 12:43

引用:
原帖由 ffcactus 于 2009-6-9 12:39 发表

你就是个煞笔。

作者: 古兰佐    时间: 2009-6-9 12:47

韩文很好学么? 那种像符号都看不出什么大的区别来

另外日文的话,如果只是想勉强看明白,是比英文好学,毕竟汉字多么,音读和中文发音也有点像,入门很快.但要学深入了,就比英文难学了,日文的语系和中文完全不同,但英文却和中文是一个语系的.语法中国人比较难理解日文语法,英文语法则比较容易理解.
作者: shinken4503    时间: 2009-6-9 12:54

引用:
原帖由 古兰佐 于 2009-6-9 12:47 发表
韩文很好学么? 那种像符号都看不出什么大的区别来

另外日文的话,如果只是想勉强看明白,是比英文好学,毕竟汉字多么,音读和中文发音也有点像,入门很快.但要学深入了,就比英文难学了,日文的语系和中文完全不同 ...
学朝鲜语就跟学拼音一样,看着字即使不认识都可以读出来,语法差不多,很多单词尤其是近代的被日语影响发音也很像
作者: 20150000    时间: 2009-6-9 13:02

在日的人 飘过  日语的确相对英语 好学 但也就是在普通的生活交流层次 和英语不同 日语同一句话 在不同的场合 对于不同的人 有不同的说法 呵呵 就是传说中的敬语  基本上 2级的水平可以在日本打个工没有问题 但没到1级的话 连正式公司的面试都通不过  另外 不建议按照汉字的读音和意思来学日语 毕竟相通的不多 还会留下坏习惯
作者: 20150000    时间: 2009-6-9 13:04

引用:
原帖由 shinken4503 于 2009-6-9 13:54 发表


学朝鲜语就跟学拼音一样,看着字即使不认识都可以读出来,语法差不多,很多单词尤其是近代的被日语影响发音也很像
这一点很郁闷 来这里的棒子学的好地半年就能考1级 但说话还是一个棒子味  说实话 国人反而发音相对标准
作者: LFL    时间: 2009-6-9 13:23

[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]

棒文真的好学思密卡?

偶还是觉得日语比较方便思密达

起码感觉上很多发音就象普通话和家乡话的转变一样简单思密达

反正我是不会去学棒文的,没什么棒子游戏值得去玩阿思密达。
作者: youngwilly    时间: 2009-6-9 15:44

引用:
原帖由 zhuliang 于 2009-6-9 12:26 发表
[posted by wap]

FF,FE等一干披着欧式外衣的又怎么算?
两相宜咯
作者: youngwilly    时间: 2009-6-9 15:45

引用:
原帖由 LFL 于 2009-6-9 13:23 发表
[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]

棒文真的好学思密卡?

偶还是觉得日语比较方便思密达

起码感觉上很多发音就象普通话和家乡话的转变一样简单思密达

反正我是不会去学棒文的,没什么棒子游戏 ...
棒子语无论是发音还是字形都和棒子如出一辙,象SHI一样
作者: level5    时间: 2009-6-9 15:54

正在学日语,苦攻2级中,现在是有日版的尽量玩日版。以前那绝对是非美版不玩。
作者: Cheve    时间: 2009-6-9 18:39

[posted by wap, platform: iPhone]

日语入门很容易,学了3及,基本能看懂游戏内容了吧
作者: GAYBL    时间: 2009-6-9 18:42

这里日语达人好像很多
作者: shinken4503    时间: 2009-6-9 18:43

引用:
原帖由 20150000 于 2009-6-9 13:04 发表

这一点很郁闷 来这里的棒子学的好地半年就能考1级 但说话还是一个棒子味  说实话 国人反而发音相对标准
父子很像是正常的,同父异母的兄弟不像也是正常的
作者: 上杉不谦信    时间: 2009-6-9 20:58

[posted by wap, platform: Nokia (E63)]

同古叔.什么国家的游戏玩什么语言.
作者: LILIT    时间: 2009-6-10 10:39

家里没電脳
只能用日本漢字打つ字的漂う過ぎ
作者: 爬行动物    时间: 2009-6-10 13:04

[posted by wap, platform: UCWEB/IE/内置]

以前还能玩,现在只要一看是日文游戏全部跳过…
作者: max3Dmaya    时间: 2009-6-10 13:15

忘了是A9还是LU的索狗几年前曾吼过,玩RPG就是为了看CG
作者: 北野天翼    时间: 2009-6-10 13:23

说实话,咱还还是最爱中文版的RPG,去年年底打通了PS2上的FF10中文版,很棒。

现在正在玩PS2上的官方中文游戏《妖精战士》,这个打完了准备打《宿命传说2》中文版。
作者: 汤团奧義    时间: 2009-6-10 13:25

我日文已经好到非全文字版电子小说不玩的地步了
作者: Cheve    时间: 2009-6-10 13:36

[posted by wap, platform: iPhone]
引用:
汤团奧義 发表于 2009-6-10 13:25
我日文已经好到非全文字版电子小说不玩的地步了
很羨慕啊,全文字就是象街的游戏是吧,能看懂100%但是不知为什么,我看了5分钟头就发涨了
作者: 熊猫    时间: 2009-6-10 13:39

哪国出的游戏就完哪国语言的
被翻译过的总归差点意思

gamefaqs的功略太强
还没见过哪个功略书更详细的了
作者: LILIT    时间: 2009-6-10 13:45

引用:
原帖由 汤团奧義 于 2009-6-10 13:25 发表
我日文已经好到非全文字版电子小说不玩的地步了
握手,现在只玩galgame或相关游戏了
作者: alucardx2004    时间: 2009-6-10 13:55

比如宿命传说2,剧情90能懂,因为全程语音。
作者: alucardx2004    时间: 2009-6-10 13:59

引用:
原帖由 seablue 于 2009-6-9 10:58 发表


可是A9有些人老滚和辐射也要日版……这也是原汁原味吗?
这叫日版情节。我也喜欢,主机要日版的,游戏就算原版是英文,也想要日版。
作者: LILIT    时间: 2009-6-10 14:03

我玩生化是选日版的
但是抵抗还是美版了
听撕内裤大叔在那里喊话怎么就那么别扭呢




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0