Board logo

标题: [业评] Milo,最神的电子宠物? [打印本页]

作者: slowsonic    时间: 2009-6-2 20:42     标题: Milo,最神的电子宠物?

Peter Molyneux: We're combining all that together to make you really believe that he understands what you say. Let's try an experiment. When a human voice says something funny, there's a different tone in the voice. Even though Milo's not trained to recognise your voice, if you say something funny to him, he should recognise it as something amusing. Try it now.

魔力牛:我们尽力让玩家产生一种Milo真的明白你所有话的幻觉,让我们试验一下,当我们说笑话时,语调会变得特别,尽管Milo不明白你的话,但会甄别出你是在搞笑,试一下!

Eurogamer: Tell him a joke, you mean?

记者:你是说对他讲个笑话?

Peter Molyneux: Yeah.

魔力牛:对!

Eurogamer: OK. Milo?

记者:好吧,Milo?

Milo: [Looks up, smiles and nods]

Ai:【抬头,并点头微笑】

Eurogamer: Bloody hell. Er, OK. A Times New Roman walks into a bar. The barman says, 'We don't serve your type.'

记者:靠,好:A Times New Roman walks into a bar. The barman says, 'We don't serve your type.'

Milo: [Giggles]

AI:【干笑几下】

Eurogamer: Bloody hell.

记者:我操!

Peter Molyneux: Now, he didn't really understand every word you said, but from the tone of your voice he guessed you were telling a joke.

魔力牛:看到没,尽管他不可能明白你所有的词,但他从你语气猜到你是在说笑话了。

Eurogamer: But I put it to you, Peter, that was not a very good joke. So the fact he laughed at it demonstrates a serious flaw within the software.

记者:但Peter, 我明明是在讲冷笑话,但他还是在笑,说明游戏还有漏洞么!

Peter Molyneux: Well, that wasn't a real laugh. That was a polite giggle. Let's move on.

魔力牛:人家Milo根本没真笑,干笑两声让你丫别显得太纱布而已




魔力牛你总是这么欢乐

我去找下全文
作者: RestlessDream    时间: 2009-6-2 20:45

A Times New Roman walks into a bar. The barman says, 'We don't serve your type.'

意思是: 一行新罗马体字飞进信息栏,说:我们无法识别你的类型
作者: slowsonic    时间: 2009-6-2 20:49

引用:
原帖由 RestlessDream 于 2009-6-2 22:45 发表
A Times New Roman walks into a bar. The barman says, 'We don't serve your type.'

意思是: 一行新罗马体字飞进信息栏,说:我们无法识别你的类型
歇了,原来Bar也有信息拦的意思

这么一看这笑话还真冷
作者: RestlessDream    时间: 2009-6-2 20:55

引用:
原帖由 slowsonic 于 2009-6-2 20:49 发表

歇了,原来Bar也有信息拦的意思

这么一看这笑话还真冷
哦不对

我重新理解了下,应该是,他们恶搞,故意说了一句双关妙语

“一款新罗马字体走进一个酒吧,酒吧招待对他说:我们不接待你这种'类型'的。”(type这里是双关语,也暗指字体)
作者: bluekid    时间: 2009-6-2 20:58

.......笑点在哪里?
不接待你这种类型?
作者: RestlessDream    时间: 2009-6-2 20:59

引用:
原帖由 bluekid 于 2009-6-2 20:58 发表
.......笑点在哪里?
不接待你这种类型?
英文冷笑话。英文语感好的人才能感觉到。其实这很正常,老外的笑点和中国人完全不同的。
作者: clond    时间: 2009-6-2 21:09

英文笑话很多没法翻译。

比如:

a cat falls in a pool, a rooster sees this and begins to laugh
what is the moral of the story?





a wet pussy makes a cock happy

[ 本帖最后由 clond 于 2009-6-2 21:19 编辑 ]
作者: Ophelia    时间: 2009-6-2 21:18

pussy没法翻 cock倒是有点共同点
作者: dogsoldier    时间: 2009-6-2 21:19

引用:
原帖由 clond 于 2009-6-2 21:09 发表
英文笑话很多没法翻译。

比如:

a cat falls in a pool and a rooster sees this and begins to laugh
what is the moral of the story?





a wet pussy makes a cock happy
喷了:D

不过魔力牛的这个milo真神棍啊
作者: slowsonic    时间: 2009-6-2 21:20

引用:
原帖由 Ophelia 于 2009-6-2 23:18 发表
pussy没法翻 cock倒是有点共同点
pussy有小猫的意思
作者: JZF    时间: 2009-6-2 21:25

等你说完任何话,都可以用干笑来应付。
马三立的石板下压的两个字:“没有”差不多道理。
作者: clond    时间: 2009-6-2 21:26

JZF老师,今晚两个发布会有什么料啊?
作者: west2046    时间: 2009-6-2 21:26

英国第一吹牛佬
作者: Ophelia    时间: 2009-6-2 21:27

引用:
原帖由 slowsonic 于 2009-6-2 21:20 发表

pussy有小猫的意思
我说的是没法翻译啊,汉语没法把小猫和鲍鱼联系在一起。。
作者: clond    时间: 2009-6-2 23:46

话说,有些人天生没表情说话没什么语气的怎么办
作者: TG下限    时间: 2009-6-5 14:49

引用:
原帖由 RestlessDream 于 2009-6-2 20:55 发表

哦不对

我重新理解了下,应该是,他们恶搞,故意说了一句双关妙语

“一款新罗马字体走进一个酒吧,酒吧招待对他说:我们不接待你这种'类型'的。”(type这里是双关语,也暗指字体)
fonts joke,老美传统玩笑冷门的一种,翻出来味道全五,而且这个的确不好笑。类似的还有很多




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0