Board logo

标题: [杂谈] BMW到底为什么叫宝马? [打印本页]

作者: aweiwei    时间: 2009-1-13 13:15     标题: BMW到底为什么叫宝马?

音译么?还是什么特殊含义?
作者: sunix    时间: 2009-1-13 13:34

比较没文化的音译名罢了。
作者: llboy    时间: 2009-1-13 13:44

嗯……还是"巴伐利亚马达作坊"这个名字更直接,更风度。
作者: 猫婶    时间: 2009-1-13 14:30

叫惯了就这么叫的.....
据说是HK那边留过来的叫法?
作者: sunix    时间: 2009-1-13 14:40

1992年,瑞士一家设在香港的公司开始在国内代理销售BMW轿车,成为BMW在国内第一家代理公司。这个在香港注册名称为宝马利亚的公司,决定在国内推广BMW时用“宝马”这个名称。
作者: nosmoking    时间: 2009-1-13 14:40

香港那边的译法,在音译的同时结合一点品牌本身的特色,类似的还有VOLVO翻译成富豪、SAAB翻译成绅宝,好不好就见仁见智了。
作者: zhdongb    时间: 2009-1-13 14:43

BMW翻译成宝马, 多好的翻译啊. 实在是所有汽车品牌中翻译的最好的了.
作者: clond    时间: 2009-1-13 14:47

宝马雕车香满路。
凤箫声动,玉壶光转,
一夜鱼龙舞。
作者: gogogo    时间: 2009-1-13 15:48

翻译的挺好的
作者: zhaolinjia    时间: 2009-1-13 15:53

国内最早代理叫“巴依尔”
作者: Wbird    时间: 2009-1-13 16:11

很通俗易懂
看那么多车想办法让自己的名字傍宝马 就知道翻译多成功了

宝马香车 :D

[ 本帖最后由 Wbird 于 2009-1-13 16:12 编辑 ]
作者: 禦意見無用    时间: 2009-1-13 16:24

喜欢宾士
作者: aweiwei    时间: 2009-1-13 16:25

奔驰这个翻译也不错啊。
作者: 隆子的三少爷    时间: 2009-1-13 17:07

奔驰在国内最早是叫本茨的,跟人名一样的译法。
奔驰香港叫“平治”,有治国平天下之寓意,我觉得也很好。(台湾好像叫宾士)
凌志、富豪、爱快(alfa romeo)、万事得(马自达)也挺好。
福士(大众)、极品(acura)这些译名就……
作者: aweiwei    时间: 2009-1-13 17:27

话说这ACURA-讴歌算怎么翻译的?
作者: nosmoking    时间: 2009-1-13 18:32

引用:
原帖由 aweiwei 于 2009-1-13 17:27 发表
话说这ACURA-讴歌算怎么翻译的?
确实很不知所谓,不过这名字实在难翻

[ 本帖最后由 nosmoking 于 2009-1-13 18:33 编辑 ]
作者: n.sakuraba    时间: 2009-1-13 20:29

BENZ叫“BAND屎”最高:D
作者: 到处看着    时间: 2009-1-13 21:28

NISSAN为什么叫日产,不叫尼桑
作者: jonathan    时间: 2009-1-13 21:49

引用:
原帖由 到处看着 于 2009-1-13 21:28 发表
NISSAN为什么叫日产,不叫尼桑
因为Nissan就是“日产”的日文发音

应该说日产才是这个牌子的正宗名字,Nissan只是拼音而已吧。。
作者: Wbird    时间: 2009-1-13 21:50

说翻译的话 排名分先后

凌志 奔驰 宝马 最佳
作者: rb    时间: 2009-1-13 22:16

引用:
原帖由 sunix 于 2009-1-13 13:34 发表
比较没文化的音译名罢了。
求更有文化翻译
作者: Kuzuryuusen    时间: 2009-1-13 22:33

我今天终于在街上看到一辆巴伐利亚马达制造工场叉六
作者: 扑街仔    时间: 2009-1-13 23:24

沃素 四环素 无限
作者: 瑞奇马丁    时间: 2009-1-13 23:34

我觉得 奇瑞王 这个名字很 local..
作者: nosmoking    时间: 2009-1-14 00:24

丰田应该叫头又大,本田叫宏达
作者: dragong    时间: 2009-1-14 00:32

香港的翻译一向乡土气息较浓……
作者: 霏菲飞    时间: 2009-1-14 00:35

引用:
原帖由 隆子的三少爷 于 2009-1-13 17:07 发表
奔驰在国内最早是叫本茨的,跟人名一样的译法。
奔驰香港叫“平治”,有治国平天下之寓意,我觉得也很好。(台湾好像叫宾士)
凌志、富豪、爱快(alfa romeo)、万事得(马自达)也挺好。
福士(大众)、极品(ac ...
香港叫边屎。。。
作者: 动感超人    时间: 2009-1-14 01:10

最渣的就是subaru叫“掃把佬”,MD太不吉利了……
作者: shixn    时间: 2009-1-14 01:17

BMW德文怎么说?只念字母的?
作者: broomzhang    时间: 2009-1-14 02:07

引用:
原帖由 nosmoking 于 2009-1-13 18:32 发表
确实很不知所谓,不过这名字实在难翻
确实比较无言
Acura是把Accuracy去掉名词性词尾造出来的词。
真要意译的话精准、精确之类的可能反而更靠谱儿些╮(╯_╰)╭
作者: 扑街仔    时间: 2009-1-14 03:13

引用:
原帖由 dragong 于 2009-1-14 00:32 发表
香港的翻译一向乡土气息较浓……
我还没说沃尔沃呢 实在是太
作者: realzeus    时间: 2009-1-14 09:00

凌志已经没了
现在是啥雷克萨斯,真雷
作者: sunix    时间: 2009-1-14 10:33

引用:
原帖由 rb 于 2009-1-13 22:16 发表

求更有文化翻译
弼马温
作者: sunix    时间: 2009-1-14 10:34

引用:
原帖由 shixn 于 2009-1-14 01:17 发表
BMW德文怎么说?只念字母的?
逼 - 爱姆 - 威义
作者: Jeffrey    时间: 2009-1-14 10:38

引用:
原帖由 到处看着 于 2009-1-13 21:28 发表
NISSAN为什么叫日产,不叫尼桑
因为就是罗马字发音,日产
作者: 注意你的素质    时间: 2009-1-14 10:50

米国农民叫他BIMMER,有啥含义啊?
作者: handsomeken    时间: 2009-1-14 11:10

引用:
原帖由 shixn 于 2009-1-14 01:17 发表
BMW德文怎么说?只念字母的?
B M Wi

一般德国佬叫它BM

日产才是正是含义,尼桑是以前的叫法罢了。

个人觉得凌志的翻法比雷克萨斯好。但是可能他们市场部觉得这样跟奢侈品沾边吧

[ 本帖最后由 handsomeken 于 2009-1-14 11:11 编辑 ]
作者: 隆子的三少爷    时间: 2009-1-14 11:48

引用:
原帖由 动感超人 于 2009-1-14 01:10 发表
最渣的就是subaru叫“掃把佬”,MD太不吉利了……
这是民间翻译。
作者: 利露    时间: 2009-1-14 11:57

别摸我,插我
作者: llboy    时间: 2009-1-14 12:23

引用:
原帖由 注意你的素质 于 2009-1-14 10:50 发表
米国农民叫他BIMMER,有啥含义啊?
早期BMW的摩托车在赛场上风贯一时,fans们把BMW的摩托车昵称为Beemer,后来BMW的汽车就用了个相似的昵称Bimmer。现在很多人把beemer和bimmer混用的。
作者: 零太郎.    时间: 2009-1-14 12:50

其实,我一直叫它“宝驴”的
作者: rb    时间: 2009-1-14 13:05

引用:
原帖由 sunix 于 2009-1-14 10:33 发表

弼马温
这就更有文化了?
作者: sunix    时间: 2009-1-14 14:04

引用:
原帖由 rb 于 2009-1-14 13:05 发表

这就更有文化了?
我才不上套呢

宝马这个名字已经深入人心,我说叫什么,听着都别扭:D
作者: Gion    时间: 2009-1-14 14:33

引用:
原帖由 sunix 于 2009-1-14 14:04 发表

我才不上套呢

宝马这个名字已经深入人心,我说叫什么,听着都别扭:D
事在人为

比如Polo以前一直叫二奶车

可在TG它就变成了神车...
作者: jose    时间: 2009-1-14 16:12

BMW=老板 钱 女人
作者: dragong    时间: 2009-1-14 16:34

引用:
原帖由 jose 于 2009-1-14 16:12 发表
BMW=老板 钱 女人
精辟……
作者: rb    时间: 2009-1-14 21:51

引用:
原帖由 sunix 于 2009-1-14 14:04 发表

我才不上套呢

宝马这个名字已经深入人心,我说叫什么,听着都别扭:D
探讨一下嘛……

我个人觉得奔驰、宝马的翻译的确达到了信达雅的程度
作者: Kuzuryuusen    时间: 2009-1-14 22:13

巴伐利亚马达制造厂,简称巴马……读歪点儿,宝马
作者: sleepd    时间: 2009-1-15 05:39

个人觉得奔驰最好
作者: haihai6    时间: 2009-1-20 16:27

引用:
原帖由 sunix 于 2009-1-14 10:34 发表

逼 - 爱姆 - 威义
我记得德语里B读  杯
作者: 娘们的焦点    时间: 2009-1-20 18:16

引用:
原帖由 Kuzuryuusen 于 2009-1-13 22:33 发表
我今天终于在街上看到一辆巴伐利亚马达制造工场叉六
X6湿啊~~前段时间我家那条无名小巷就开始有人开了…天天半夜回来都看到那家伙停路边
作者: 到处看着    时间: 2009-1-21 00:36

还有一个问题,大家觉得嘉美好听还是凯美瑞
作者: gogogo    时间: 2009-1-21 00:59

引用:
原帖由 到处看着 于 2009-1-21 00:36 发表
还有一个问题,大家觉得嘉美好听还是凯美瑞
凯美瑞更符合这个时代的听感,佳美只能怀旧了,现在听来太土

同理还有花冠和卡罗拉
作者: MJ3    时间: 2009-1-21 10:32

引用:
原帖由 handsomeken 于 2009-1-14 11:10 发表
个人觉得凌志的翻法比雷克萨斯好。但是可能他们市场部觉得这样跟奢侈品沾边吧
是丰田为了在各个语言里发音都一致
作者: 1980xxxx    时间: 2009-1-21 10:45

奔驰、宝马都是非常牛的翻译!
作者: rrcosta    时间: 2009-1-21 15:12

BMW英文分别发音的话,读音像,宝马也好记。

相比起来,翼豪路神就难记多了,还不如叫爱抚
作者: T39的故事    时间: 2009-1-27 01:31

引用:
原帖由 到处看着 于 2009-1-21 00:36 发表
还有一个问题,大家觉得嘉美好听还是凯美瑞
佳美和嘉美的广东话发音是不一样的哦……

话说BMW,ESPNSTAR的台湾F1转播ROBIN说过,BMW公司一直不认同华语地区把BMW称为宝马……所以他解说F1的时候只能说是BMW,旁边邓公好像也是说宝马……
作者: LiquidM    时间: 2009-1-27 02:04

陆地巡洋舰听起来多牛,现在非要叫烂的裤路泽,不伦不类
作者: SkywalkerHY    时间: 2009-1-27 02:55

引用:
原帖由 sunix 于 2009-1-14 10:34 发表

逼 - 爱姆 - 威义
杯 艾姆 威
作者: Wbird    时间: 2009-1-27 10:25

引用:
原帖由 T39的故事 于 2009-1-27 01:31 发表



佳美和嘉美的广东话发音是不一样的哦……

话说BMW,ESPNSTAR的台湾F1转播ROBIN说过,BMW公司一直不认同华语地区把BMW称为宝马……所以他解说F1的时候只能说是BMW,旁边邓公好像也是说宝马……
不叫宝马叫什么? biume?  逼马?

[ 本帖最后由 Wbird 于 2009-1-27 10:26 编辑 ]
作者: 盐水棒冰的替身    时间: 2009-1-27 10:45

白 木 屋
作者: 爱骑车的胖子    时间: 2009-1-28 21:00

引用:
原帖由 aweiwei 于 2009-1-13 17:27 发表
话说这ACURA-讴歌算怎么翻译的?
本田的那堆车翻译起来都比较麻烦

integra
accord
acura
civic 算是简单的了  

但是翻译的都还行 不算很烂




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0