在程式运作问题部分,因为游乐器平台游戏并不像一般 PC 游戏那样,是由作业系统统一提供字型,而是各自将所需要的字型包含在游戏资料中。每个中文字都必须佔用一定记忆体,而且一般常用的中文字至少要一两千个字,因此中文化时记忆体需求会增加。但是有些游戏在开发阶段并没有考虑到此一额外需求,因此在中文化时就会碰到问题。
有些游戏的设计也会导致中文化的困难,像《世界街头赛车 3 (Project Gotham Racing 3)》,因为原厂把所有字型都定死在主程式中,导致后来追加的下载内容都只能用主程式裡收录的字,不能追加新字。因此原本有个照原文翻译应该是「猫捉老鼠」的下载内容,因为主程式裡没有「猫」跟「鼠」这两个字,后来只好改翻成「你追我跑」。
《世界街头赛车 3》
G:测试过程中需要注意哪些部分?
张:测试时除了中文化相关部分之外,还必须同时进行功能测试,以确保游戏在中文化之后能满足 Xbox 360 平台的技术认证规范(TCR,Technical Certification Requirements)。
很多状况都是在最后进行测试时才会浮现出来,举例来说,在开发过程中游戏都是存放在硬碟上进行测试,但是在最后测试阶段时会使用 DVD 光碟模拟程式来测试游戏实际存放到 DVD 光碟上读取时的运作状况,此时就可能会爆出一堆先前没碰过的问题。
例如先前在进行《极限竞速 2 (Forza Motorsport 2)》的中文化时,原本在硬碟上测试时一切正常,但是模拟 DVD 光碟运作时,中文字型的显示速度会缓慢到像幻灯片换页般一个一个慢慢浮现,检查后才发现原来是字型显示部分的程式运作出问题。