Board logo

标题: [新闻] 辐射3年内就能有中文版!!!!!???? [打印本页]

作者: chenchenzi    时间: 2008-10-30 09:21     标题: 辐射3年内就能有中文版!!!!!????

10月29日 凌晨 1点13分

3DM工作室技术人员,用8G的俄版游戏,分析文本设置文件。找到文本所在包,并且找到英文文本位置,目前正在分析格式和整理文本,预计29日晚些时候将文本全部提取并且格式化。目前翻译人员已经到位,数量在40人左右。10月30日正式开始翻译工作。目前没有遇到任何困难。


10月29日 凌晨 2点50分

[attach]87257[/attach]


8G俄版游戏中的英文文本已经全部提取,一共1M左右。正如很多玩家说的那样。俄版的英文文本不全。而且差了很多。明天准备直接分析realoaded版,争取尽快提取全部文本。开始进行翻译工作

10月30日 凌晨 0点04分

由于强援加盟,今天的汉化工作非常顺利,文本全部解出,汉化的全部技术问题已经基本解决。文本大概是上古卷轴4的一倍,比想象中的少。相信以目前的翻译实力,可在近期发布测试补丁,并在年内结束战斗。
作者: 流川枫    时间: 2008-10-30 09:22

这么强大……
作者: chenchenzi    时间: 2008-10-30 09:25

如果某侠不做小动作~~有可能~~
作者: 老鹤    时间: 2008-10-30 09:25

决心很大,大有就此决战之意。
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 09:28

3DM的汉化,日本H游戏质量还不错!

英文RPG?上古卷轴4是我见过的最垃圾最龌龊最不堪的汉化!做不好就别做吧,要做至少要把故事剧情、时代背景、人物大纲理清楚吧!

如果让一群不懂游戏本身的人去汉化,或许单个词都没问题,但是一出来的效果就让我无语了!上古卷轴4的汉化让我对3DM的质量再也没有任何期望了!
作者: justcc    时间: 2008-10-30 09:31

希望能和13号避难所合作,这游戏不是光英语好就能翻译的
更希望游侠到时候不要捣乱~
作者: tianshicon    时间: 2008-10-30 09:34

[posted by wap]


希望质量有保障
作者: chwxzero    时间: 2008-10-30 09:37

好消息,PC版伺候!
作者: 比卡丘    时间: 2008-10-30 09:41

很好很好
作者: lijgame    时间: 2008-10-30 09:47

引用:
原帖由 阿卡 于 2008-10-30 09:28 发表
3DM的汉化,日本H游戏质量还不错!

英文RPG?上古卷轴4是我见过的最垃圾最龌龊最不堪的汉化!做不好就别做吧,要做至少要把故事剧情、时代背景、人物大纲理清楚吧!

如果让一群不懂游戏本身的人去汉化,或许单 ...
反正可以很方便的切换中英文的,有不解的地方可以切换看英文啊。

至于红字部分,过激了吧
上古4的汉化对于英文不怎样的玩家可是大大的福音,当然入不了你这样的英语大牛的眼也是可以理解的
作者: kimko1125    时间: 2008-10-30 09:52

加入下载党
作者: 西风的树    时间: 2008-10-30 09:57

引用:
原帖由 阿卡 于 2008-10-30 09:28 发表
3DM的汉化,日本H游戏质量还不错!

英文RPG?上古卷轴4是我见过的最垃圾最龌龊最不堪的汉化!做不好就别做吧,要做至少要把故事剧情、时代背景、人物大纲理清楚吧!

如果让一群不懂游戏本身的人去汉化,或许单 ...
可能你英语比较好, 所以对于汉化的要求较高.
但是对我这种英语不好的人已经很受用了
嗯, 支持3DM.
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 10:05

引用:
原帖由 西风的树 于 2008-10-30 09:57 发表


可能你英语比较好, 所以对于汉化的要求较高.
但是对我这种英语不好的人已经很受用了
嗯, 支持3DM.
不是英语好不好的问题,如果你玩了他们汉化的上古卷轴4,你会发现:你根本看不懂他们的翻译,错误太多,连一个职业的名称和背景都能翻译错,故事情节的翻译不知所云,任务线索的翻译也相当糟糕!

或许用逐词逐词的看,都没问题,但是单一的直译,在游戏中有什么意义呢?那汉化就变成了只需要时间堆积,而不需要技术含量的东西了,我所谓的技术含量是指翻译者本身对游戏的理解!
作者: 保密    时间: 2008-10-30 10:05

引用:
文本大概是上古卷轴4的一倍
这?
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 10:08

引用:
原帖由 lijgame 于 2008-10-30 09:47 发表


反正可以很方便的切换中英文的,有不解的地方可以切换看英文啊。

至于红字部分,过激了吧
上古4的汉化对于英文不怎样的玩家可是大大的福音,当然入不了你这样的英语大牛的眼也是可以理解的
红字部分绝不为过!其实当年晨风的翻译也不咋的,但是相比上古卷轴4都好太多了~~上古卷轴4的汉化根本就没有用心,只是抢个时间,里面不但有很多未翻译的词句,翻译的质量也太糟糕,等于给你一本完全直译的小说,你能看懂么……

上古卷轴4如果只是进行主线任务,根本就不需要翻译啊~~这么大个GPS系统放在那里的!

嗯,不过上古4归上古4,我对3DM并无成见,只是因为3DM这个游戏翻译的态度和质量都太次,所以才不信任它们在英文RPG,特别是有相当特殊游戏背景人文内涵的作品上的质量!想当年,玩日文H游戏的时候,3DHGAME可是我经常光顾的呢!

[ 本帖最后由 阿卡 于 2008-10-30 10:10 编辑 ]
作者: 江西恐龙    时间: 2008-10-30 10:11

翻译得再烂也比枪碟电影强吧?再烂也比日文里的中文字看得懂啊.

支持翻译,水平烂无所谓,人总是进步的,不可能要求每一个汉化小组都必须100%完美.

有中文就不错.
作者: dachuizi    时间: 2008-10-30 10:13

我还以为是3年内会出中文版....
原来是辐射3...年内....

囧....

有得玩起码比没得玩强...
作者: 妮大业    时间: 2008-10-30 10:15

觉得烂,就玩英文版去
没人拿中文版强奸你
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 10:15

引用:
原帖由 江西恐龙 于 2008-10-30 10:11 发表
翻译得再烂也比枪碟电影强吧?再烂也比日文里的中文字看得懂啊.

支持翻译,水平烂无所谓,人总是进步的,不可能要求每一个汉化小组都必须100%完美.

有中文就不错.
嘿嘿,去玩玩上古卷轴4PC版,顺便下载个3DM的汉化外挂补丁,你玩了再来说这个话吧!我可不是吹毛求疵的人!

我并不是不理解上古卷轴4翻译的难度,我可以接受未完成的汉化,但是不想接受乱汉化的作品!所以希望如果3DM没有这个实力,辐射3不汉化也没人说他们什么坏话!
作者: 棉花糖    时间: 2008-10-30 10:15

同LS 我也以为是要3年- -
作者: ReX.MsY    时间: 2008-10-30 10:18

3dm最好能去找bn13一起汉化。。。
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 10:18

引用:
原帖由 妮大业 于 2008-10-30 10:15 发表
觉得烂,就玩英文版去
没人拿中文版强奸你
事实上是这样,没人拿中文版强奸你,但是实际上强奸过了,所以被强奸者来发表意见也很正常!

如果不是第一个被强奸者说强奸者阳痿早泄,哪又怎么去避免下一个受害者呢?

哦,你的意思是:一个游戏垃圾了,你要不就别玩,玩了就别发表意见?

那TGFC战区也没有必要存在了,消失吧!
作者: holden    时间: 2008-10-30 10:19

翻译这事本来就那样,真正需要它的人倒觉不出好坏来,能挑毛病的人其实并不需要它。各取所需吧。
作者: 江西恐龙    时间: 2008-10-30 10:21

引用:
原帖由 阿卡 于 2008-10-30 10:15 发表

嘿嘿,去玩玩上古卷轴4PC版,顺便下载个3DM的汉化外挂补丁,你玩了再来说这个话吧!我可不是吹毛求疵的人!

我并不是不理解上古卷轴4翻译的难度,我可以接受未完成的汉化,但是不想接受乱汉化的作品!所以希望如果3DM没有这个实力,辐射3不汉化也没人说他们什么坏话!
英文版上古卷轴4PC,打死我都不玩。这年头好游戏太多了。
中文的有点兴趣……

老兄这就是区别啊。
作者: 妮大业    时间: 2008-10-30 10:22

引用:
原帖由 阿卡 于 2008-10-30 10:18 发表


事实上是这样,没人拿中文版强奸你,但是实际上强奸过了,所以被强奸者来发表意见也很正常!

如果不是第一个被强奸者说强奸者阳痿早泄,哪又怎么去避免下一个受害者呢?

哦,你的意思是:一个游戏垃圾了, ...
一个被强奸者的自白?
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 10:23

引用:
原帖由 holden 于 2008-10-30 10:19 发表
翻译这事本来就那样,真正需要它的人倒觉不出好坏来,能挑毛病的人其实并不需要它。各取所需吧。
如果3DM那个上古4的汉化补丁有人觉得好的话,那我只能认为他们根本就没有去理解上古这个系列,事实上如同我说的一样,要是只进行主线任务,要不要汉化都无所谓,因为有地图指示!

而如果真想了解剧情或者背景的话,那么3DM那个补丁一丁点作用都没有啊!嗯,或者一些游戏设置还能让看得出什么是图像设置,什么是音效设置,呵呵!

如你所说,各取所需吧!
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 10:25

引用:
原帖由 妮大业 于 2008-10-30 10:22 发表

一个被强奸者的自白?
和你这样的人说话,如同和天师说话,你除了说胡话,还能说啥出来!强奸者的自白就自白吧!

这个社会就怕一些事不关己的人在一旁说:好啊,继续干啊,奸啊~~

嗯,这是在我不认识你,并不认为你是在开玩笑的前提下!
作者: 妮大业    时间: 2008-10-30 10:33

引用:
原帖由 阿卡 于 2008-10-30 10:25 发表


和你这样的人说话,如同和天师说话,你除了说胡话,还能说啥出来!强奸者的自白就自白吧!

这个社会就怕一些事不关己的人在一旁说:好啊,继续干啊,奸啊~~

嗯,这是在我不认识你,并不认为你是在开玩笑 ...
你处了能在这当怨妇你还能干什么?说风凉话谁不会啊
上古翻译烂还用你说?你说了人家翻译质量就蹭蹭上去了么
出了中文版也就是多个选择,值得你在这上窜下跳么
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 10:35

引用:
原帖由 妮大业 于 2008-10-30 10:33 发表

你处了能在这当怨妇你还能干什么?说风凉话谁不会啊
上古翻译烂还用你说?你说了人家翻译质量就蹭蹭上去了么
出了中文版也就是多个选择,值得你在这上窜下跳么
战区不就是让你发表意见么,我说翻译烂又管你什么事情,你觉得好你可以去赞美,去玩啊

值得因为我说一些事实,而在这里上窜下跳么?
作者: Jonsoncao    时间: 2008-10-30 10:39

正常,玩的懂老滚的人并且对英文水平有自知之明的人都不会去搞老滚的翻译的
作者: tiq    时间: 2008-10-30 10:41

其实汉化也是很辛苦的,也没有任何报酬,理解一下吧
作者: 妮大业    时间: 2008-10-30 10:44

引用:
原帖由 阿卡 于 2008-10-30 10:35 发表


战区不就是让你发表意见么,我说翻译烂又管你什么事情,你觉得好你可以去赞美,去玩啊

值得因为我说一些事实,而在这里上窜下跳么?
恩,伸手党做成你这样也不容易
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 10:44

算了,不说这个了!

并非不能理解汉化的辛苦,以及翻译一部本身背景就比较庞大,世界观和内涵都比较沉重的欧美RPG的难度,只是我觉得与其做出来吃力不讨好,而且质量的确不好让我这样的人骂,还不如做一些简单的事情!汉化的事情我也做过,挨骂也不少!不过自己做得差或者好,心里也有数!

如果3DM汉化的人本身没有对辐射系列有一定程度了解的话,这个事情还是别做了好!
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 10:47

引用:
原帖由 妮大业 于 2008-10-30 10:44 发表

恩,伸手党做成你这样也不容易
骂的谁不是伸手党?就算你是3DM做汉化的,做出来也有被挨骂的觉悟!

在你的世界里,你自己做的东西就不允许别人骂?那是什么样的一个平行世界啊!

我做一份报纸,免费看的人都还不少,骂的人都还多,这又怎么了?不正常么?或者你是一个在你世界里最正常的人!
作者: liuyicheng    时间: 2008-10-30 10:50

汉化起码要能让人看懂大部分剧情以及大部分世界设定,否则就是失败的。
作者: justcc    时间: 2008-10-30 10:51

汉化质量太差你吐槽我理解
但你说质量差还不如不汉化我估计没几个人会同意
要么阅读理解能力太差要么有标准汉语强迫症
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 10:57

引用:
原帖由 justcc 于 2008-10-30 10:51 发表
汉化质量太差你吐槽我理解
但你说质量差还不如不汉化我估计没几个人会同意
要么阅读理解能力太差要么有标准汉语强迫症
那不能怨我理解能力太差或者有标准汉语强迫症……

当时下老滚4的汉化补丁的时候,的确是看不懂,前言不接后语,上一段翻译和后一段翻译因为翻译者不理解剧情背景而根本无法联系在一起……

除了剧情背景汉化者不了解以外,在翻译过程中,一句话不通顺或者病句太多的情况经常出现,此外也有很多英语因为无法理解串联使得汉化者无法翻译最终直接放在游戏中的情况也经常出现……因为有很多是专用名词或者较为生涩的一些词语

还是应小老虎那句话吧:玩得懂上古卷轴4同时对英文有自知之明的人,都不会去翻译老滚4吧!何况最后3DM这个汉化补丁是完全不了解上古系列同时对英文无自知之明的汉化者做出来的……
作者: Jonsoncao    时间: 2008-10-30 10:59

同意justcc,分享精神和翻译水平是两码事……
作者: 大家好我是小叮当    时间: 2008-10-30 11:03

引用:
原帖由 妮大业 于 2008-10-30 10:44 发表

恩,伸手党做成你这样也不容易
伸你个头手,
老子七年前买的上古卷轴晨风,正版中文版...
被狠狠强奸了一通,都不兴说么?

[WHAT'S你的NAME...]----这就是中文版,操.

出这种汉化版来蒙人骗钱,不如不出...
作者: 九劫仙    时间: 2008-10-30 11:05

3dM出的是PC汉化还是360汉化,估计是PC吧
作者: dogsoldier    时间: 2008-10-30 11:05

引用:
原帖由 Jonsoncao 于 2008-10-30 10:59 发表
同意justcc,分享精神和翻译水平是两码事……
分享精神还是利益驱动?
作者: jump    时间: 2008-10-30 11:06

引用:
原帖由 阿卡 于 2008-10-30 10:08 发表


红字部分绝不为过!其实当年晨风的翻译也不咋的,但是相比上古卷轴4都好太多了~~上古卷轴4的汉化根本就没有用心,只是抢个时间,里面不但有很多未翻译的词句,翻译的质量也太糟糕,等于给你一本完全直译的小说 ...
晨风有翻译过?阿卡你穿越了吧。
你'd 最好 做 什么 他 asked
作者: 大家好我是小叮当    时间: 2008-10-30 11:08

引用:
原帖由 jump 于 2008-10-30 11:06 发表

晨风有翻译过?阿卡你穿越了吧。
你'd 最好 做 什么 他 asked
据说是一个人翻译的...
牛人啊...那人还兼程序.

最后卷铺盖跑了,可是这样的鸟东西照样拿到市面上卖...
作者: jump    时间: 2008-10-30 11:09

貌似3DM拒绝了与bn13进行合作汉化
据说不少人等着看3dm继续发扬其汉化es4时的优良传统
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 11:09

当时那个3DM的背景明显是抢时间出的,游侠刚要说出汉化版,第二天3DM就出了这么个补丁,我记得那个时候PC版的推出没多久……

不过到现在游侠那个汉化版都没有出,估计难度太大,放弃了吧!

不过说白了,也没有多少利益可言,汉化小组都挺可怜的!
作者: Jonsoncao    时间: 2008-10-30 11:11

233 jumb

3DM的汉化是不求利的吧,仅仅是希望给更多人分享好游戏,不知道我的这个假设正确否
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 11:12



晨风当时觉得也是比较渣……不过后来玩老滚4以后,就觉得没这么渣了……

也可能是晨风年月太久,自己记忆力衰退导致吧,也可能是老滚4的汉化给我印象深了点……
作者: ABCDE    时间: 2008-10-30 11:13

老滚4的汉话好象不是完整汉化,感觉一半是英语,一半是中文。
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 11:14

引用:
原帖由 Jonsoncao 于 2008-10-30 11:11 发表
233 jumb

3DM的汉化是不求利的吧,仅仅是希望给更多人分享好游戏,不知道我的这个假设正确否
有的时候也有斗气的成分!因为俺以前做小小汉化的时候,嘿嘿,恰恰是和“3DH”那阵子有点竞争关系,偶尔斗气不考虑质量也就推出了!
作者: jump    时间: 2008-10-30 11:27

恶意揣测人家被利益驱动是狗战那废渣的观点。
我一般不作没有证据的揣测。尽管我认为3DM利用汉化为其网站扩大影响力则肯定是动机之一。

我这边只关心其最终汉化质量如何。
作者: Dinosino    时间: 2008-10-30 11:30

狗战真尴尬
作者: tianshicon    时间: 2008-10-30 11:37

[posted by wap]


晨风那翻译能秒杀踢牙老奶奶了
作者: 大家好我是小叮当    时间: 2008-10-30 11:39

引用:
原帖由 Jonsoncao 于 2008-10-30 11:11 发表
233 jumb

3DM的汉化是不求利的吧,仅仅是希望给更多人分享好游戏,不知道我的这个假设正确否
无利不起早.
作者: 妮大业    时间: 2008-10-30 11:51

引用:
原帖由 大家好我是小叮当 于 2008-10-30 11:03 发表


伸你个头手,
老子七年前买的上古卷轴晨风,正版中文版...
被狠狠强奸了一通,都不兴说么?

[WHAT'S你的NAME...]----这就是中文版,操.

出这种汉化版来蒙人骗钱,不如不出...
这也是3dm弄的
作者: 妮大业    时间: 2008-10-30 11:52

引用:
原帖由 阿卡 于 2008-10-30 11:14 发表


有的时候也有斗气的成分!因为俺以前做小小汉化的时候,嘿嘿,恰恰是和“3DH”那阵子有点竞争关系,偶尔斗气不考虑质量也就推出了!
原来我很奇怪怎么一个玩家会对一个汉化有这么大怨念
你说了这话我反而理解了
作者: 妮大业    时间: 2008-10-30 11:54

引用:
原帖由 大家好我是小叮当 于 2008-10-30 11:39 发表


无利不起早.
你说他们管理员靠流量赚广告费我倒是信
但是汉化小组也有工资开了么?
作者: justcc    时间: 2008-10-30 12:00

引用:
原帖由 jump 于 2008-10-30 11:09 发表
貌似3DM拒绝了与bn13进行合作汉化
据说不少人等着看3dm继续发扬其汉化es4时的优良传统
3DM那边我不清楚,他们的网站老上不了
bn13对是否合作汉化意见也不是很统一
辐射1、2对bn13的影响我觉得过大了,论坛上很多骨灰对辐射3有抵触情绪,和辐射世界对变种人的歧视很像,挺讽刺的
3DM要拼速度,bn13人手有限,要整合内部不同意见,要不影响奥秘汉化,要以辐射专家身份获得更多汉化决定权
我觉得两边的分歧会很大
估计最后还是得靠3DM自己
汉化质量肯定难以和辐射2、辐射1比,但是至少玩家不用等那么久,至少玩家觉得不够原汁原味的时候可以按F11
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 12:01

引用:
原帖由 妮大业 于 2008-10-30 11:52 发表

原来我很奇怪怎么一个玩家会对一个汉化有这么大怨念
你说了这话我反而理解了
俺对3DM没啥怨念,只是对他们汉化的老滚4有怨念而已~~

而且我一向佩服3DM在日文H游戏上汉化的水平的,你能理解个啥?你啥都不能理解!

作为一个没有玩过3DM老滚4汉化补丁的人,你有啥奇怪我才叫理解!

别去恶意揣测别人,我既不是游侠网老大那种心胸狭隘的人,也不是需要提前发布劣质汉化补丁来提高自己网站流量的人,

七八年前汉化只是凭点兴趣,也是受人所托,这样才和3DM有点小小的交集,你理解什么?
作者: lazybone    时间: 2008-10-30 12:04

  汉化不完全总比完全不汉化好,不汉化我是绝对不去碰得,汉化了我至少可以切换中英文版


某些人居然把n 年前上古3 的汉化 算到了 3dm  上,这智商..............
作者: 妮大业    时间: 2008-10-30 12:13

引用:
原帖由 阿卡 于 2008-10-30 12:01 发表



俺对3DM没啥怨念,只是对他们汉化的老滚4有怨念而已~~

而且我一向佩服3DM在日文H游戏上汉化的水平的,你能理解个啥?你啥都不能理解!

作为一个没有玩过3DM老滚4汉化补丁的人,你有啥奇怪我才叫理解! ...
对了,忘了问阁下汉化了哪个大作可否告知一下
也好让我感受下完美汉化的洗礼
作者: Jonsoncao    时间: 2008-10-30 12:17

我插句题外话,国内汉化小组是怎么翻译INT过低造成的语法错误的?

谁给个例子?
作者: 大家好我是小叮当    时间: 2008-10-30 12:23

问题往往是这样的, 一般完全没有资金支持,纯粹凭借兴趣的汉化小组,做出的东西质量反而高,他们是对自己的兴趣和成就感负责.

相反,有了资金支持的一些小组,汉化质量就低了下来...人对于工作的态度,总是不如对于兴趣的态度...更何况是一份兼职职业.
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 12:24

引用:
原帖由 妮大业 于 2008-10-30 12:13 发表

对了,忘了问阁下汉化了哪个大作可否告知一下
也好让我感受下完美汉化的洗礼
拙作就不用提了,挨骂也挨了不少,就不用再这里继续挨骂了~~

再说了,我估计你也对H游戏不感兴趣!

题外话,当年俺那点汉化是收了钱的,虽然不多……

[ 本帖最后由 阿卡 于 2008-10-30 12:26 编辑 ]
作者: 大家好我是小叮当    时间: 2008-10-30 12:24

引用:
原帖由 Jonsoncao 于 2008-10-30 12:17 发表
我插句题外话,国内汉化小组是怎么翻译INT过低造成的语法错误的?

谁给个例子?
me...小叮当...吃掉你...
作者: 妮大业    时间: 2008-10-30 12:31

引用:
原帖由 阿卡 于 2008-10-30 12:24 发表



拙作就不用提了,挨骂也挨了不少,就不用再这里继续挨骂了~~

再说了,我估计你也对H游戏不感兴趣!

题外话,当年俺那点汉化是收了钱的,虽然不多……
为什么不提呢?一个对别人作品有很高要求的人,对自己的东西应该有更高的要求才是啊
我很难理解阁下这么追究高质量的人做出来的东西也会挨骂?
作者: GAYBL    时间: 2008-10-30 12:34

汉化的不怎么样干脆就别汉化,否则不但歪曲意思,还让人贻笑大方。
作者: sniperm82    时间: 2008-10-30 12:34

等13号避难所的汉化吧,爱好者的汉化比一般的汉化要传神
作者: zafm0861    时间: 2008-10-30 12:36

引用:
原帖由 sniperm82 于 2008-10-30 12:34 发表
等13号避难所的汉化吧,爱好者的汉化比一般的汉化要传神
还是直接看英文吧
作者: 阿卡    时间: 2008-10-30 12:41

引用:
原帖由 妮大业 于 2008-10-30 12:31 发表

为什么不提呢?一个对别人作品有很高要求的人,对自己的东西应该有更高的要求才是啊
我很难理解阁下这么追究高质量的人做出来的东西也会挨骂?
你又理解错了,我真怀疑你的理解能力!

我不是要求很高质量,我只是BS那种低劣质量,所幸即使是八年前我那个小作品被这么多人骂,也只是说润色不够,而非看不懂剧情和游戏背景!

每个人都要对自己的东西负责,就这么简单!至于阁下你这种人,在你那个平行世界里恐怕是没人骂吧?

此外,俺不是什么专业汉化者,所以也从没有把自己当一个专业汉化者去定位要求,但即使是这样,我相信俺制作的每一个东西,都至少能让人弄得懂它的意义所在!

还是那句老话,敢把东西放出来,就别怕有人骂!~当然,这句话不是给阁下听的~~
作者: sniperm82    时间: 2008-10-30 12:41

引用:
原帖由 zafm0861 于 2008-10-30 12:36 发表

还是直接看英文吧
我期待的其实是13避难所的FO2风格汉化。E文?我直接当中文看了!
作者: shangchi    时间: 2008-10-30 15:12

搭车问问LS诸位英文高人,玩辐射3英文版对提升英文(主要是读写)会有帮助么?
作者: zafm0861    时间: 2008-10-30 15:13

引用:
原帖由 shangchi 于 2008-10-30 15:12 发表
搭车问问LS诸位英文高人,玩辐射3英文版对提升英文(主要是读写)会有帮助么?
读肯定有帮助
写的话……只要不怕写出来的东西都是辐射腔也没事
作者: jump    时间: 2008-10-30 15:30

其实我觉得市面上绝大多数英文游戏有个cet6水平就应该没啥障碍了。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0