Board logo

标题: 魔鬼五月哭是哪点翻译的?港台还是电软/UCG? [打印本页]

作者: 还珠楼主    时间: 2008-8-31 20:24     标题: 魔鬼五月哭是哪点翻译的?港台还是电软/UCG?

这名称越看越想给那翻译者一根大JB~实在是受不了这译名~
作者: mephisto    时间: 2008-8-31 20:26

啥?这和隔夜馒头馊了的一样纯粹搞笑一下么……谁也没当正式译名,你还认真了……
作者: clark99    时间: 2008-8-31 20:27

第一次听说这个名字:D
作者: 王二    时间: 2008-8-31 20:30

纯搞笑起的名~ 类似的还有 死右边儿去 (dead to right)
作者: 倚天奸剑    时间: 2008-8-31 20:33

楼主,认真你就败了~~
作者: 还珠楼主    时间: 2008-8-31 20:33

引用:
原帖由 mephisto 于 2008-8-31 20:26 发表
啥?这和隔夜馒头馊了的一样纯粹搞笑一下么……谁也没当正式译名,你还认真了……
真的是纯粹搞笑的KUSO译名迈?怎么看网上不少是把这名字当正式译名来讨论了~

想想当初的老头滚动条。。。。。。。。

谦龙谍影这个翻译我也很不喜,简直就是3流的港台枪战片片名~(而且还是录象带时期的)
作者: mephisto    时间: 2008-8-31 20:37

反正大家都知道是啥,拿来讨论也无妨
老头滚动条不也是kuso的咩……
潜龙谍影比起合金装备,后者其实更不知所云呀,就是时间长了都习惯了
作者: 还珠楼主    时间: 2008-8-31 20:43

老头滚动条MS是当初国内那谁天人互动代理上古3时的杰作吧,机器翻译的代表好象是~
作者: zero3rd    时间: 2008-8-31 20:44

潜龙谍影也渣,还是燃烧战车好。
作者: 还珠楼主    时间: 2008-8-31 20:45

半条命MS更多的人认为半衰期这个名称更合适~
作者: 比尔小门    时间: 2008-8-31 20:51

引用:
原帖由 还珠楼主 于 2008-8-31 20:45 发表
半条命MS更多的人认为半衰期这个名称更合适~
本来就是~
一专业术语~
作者: 高城紫门    时间: 2008-8-31 20:57

Devil May Cry
照字面直譯不就是這個意思么?:D
別太計較細節~~反正大家都知道是什么

[ 本帖最后由 高城紫门 于 2008-8-31 20:59 编辑 ]
作者: Raven    时间: 2008-8-31 21:15

引用:
原帖由 高城紫门 于 2008-8-31 20:57 发表
Devil May Cry
照字面直譯不就是這個意思么?:D
別太計較細節~~反正大家都知道是什么
这叫哪门子的直译......
作者: 比尔小门    时间: 2008-8-31 21:30

大家认为DMC电影版出来后用哪个译名好?
<鬼泣>还是<恶魔猎人>?
作者: acoolbat    时间: 2008-8-31 21:31

LZ没幽默感
作者: BTPIG    时间: 2008-8-31 21:35

:D :D :D 是谷歌翻译的
作者: jazzgao    时间: 2008-8-31 21:43

引用:
原帖由 比尔小门 于 2008-8-31 21:30 发表
大家认为DMC电影版出来后用哪个译名好?
还是?
好像那时还有个名字叫魔颤。我觉得这名字不错
作者: 高城紫门    时间: 2008-8-31 21:45

引用:
原帖由 Raven 于 2008-8-31 21:15 发表


这叫哪门子的直译......
谷歌在線翻譯直接出來就是“魔鬼五月哭”:D
作者: 比尔小门    时间: 2008-8-31 22:08

引用:
原帖由 jazzgao 于 2008-8-31 21:43 发表

好像那时还有个名字叫魔颤。我觉得这名字不错
对啊,就是电软翻译的,后来大陆版DMC2发售后,就把魔颤换成恶魔猎人了~
作者: madoka    时间: 2008-8-31 22:36

引用:
原帖由 BTPIG 于 2008-8-31 21:35 发表
:D :D :D 是谷歌翻译的
果然是这样,神了!
作者: dogsoldier    时间: 2008-8-31 23:30

这个纯粹是Kuso

最强的还是波西雅的普林斯:蒂姆的沙子,致命的像框:克利姆森的蝴蝶

[ 本帖最后由 dogsoldier 于 2008-8-31 23:32 编辑 ]
作者: iaie    时间: 2008-9-1 18:17

引用:
原帖由 dogsoldier 于 2008-8-31 23:30 发表
这个纯粹是Kuso

最强的还是波西雅的普林斯:蒂姆的沙子,致命的像框:克利姆森的蝴蝶
这都是些什么游戏啊
作者: 就一中年人    时间: 2008-9-1 20:46

引用:
原帖由 还珠楼主 于 2008-8-31 20:43 发表
老头滚动条MS是当初国内那谁天人互动代理上古3时的杰作吧,机器翻译的代表好象是~
这个是正解啊~~~~
作者: Smilebit:)    时间: 2008-9-1 22:00

引用:
原帖由 iaie 于 2008-9-1 18:17 发表

这都是些什么游戏啊
时之砂和零红蝶吧,我没玩过也都猜出来了 :D
作者: kklove    时间: 2008-9-1 22:11

认真你就输了
作者: gogogo    时间: 2008-9-2 09:24

恶魔五月哭明显是玩家自己KUSO的名字么,LZ还当真了
作者: maioro    时间: 2008-9-2 23:54

最初这个名字出自里屋...某js的回帖
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2008-9-3 00:21

波斯壓公主·蒂姆的沙子 POP
猛男 MEN OF VALOR

電軟就是電波霹靂無敵小旋風
作者: 爬行动物    时间: 2008-9-3 09:49

这名字绝对绝对绝对不是KUSO,我记得我们买过一本大软(?)出的《接触未来》的增刊,是关于某年E3报道的,就是用的这个名字《恶魔五月哭》。不过是不是大软出的我还真记不清了,等我周末回家翻翻找找看,到时一定上图……
作者: Pele    时间: 2008-9-3 10:09

引用:
原帖由 就一中年人 于 2008-9-1 20:46 发表

这个是正解啊~~~~
这不是正解
天人译名还是上古卷轴
上古滚动条是台湾代理的杰作

天人这么伟大的公司,是不会把实力展现在这么外在的地方的
关键是内涵

进入游戏,第一个向你走来的NPC对你说:“什么's 你的name?”
将所有内涵玩家轰至支离破碎
作者: Pele    时间: 2008-9-3 10:10

引用:
原帖由 dogsoldier 于 2008-8-31 23:30 发表
这个纯粹是Kuso

最强的还是波西雅的普林斯:蒂姆的沙子,致命的像框:克利姆森的蝴蝶
难道不是波西亚公主?
难道不是克里姆森的黄油苍蝇?
作者: Alucard    时间: 2008-9-3 10:18

要说电软最NB的还是 比格博斯啊。
作者: segame1214    时间: 2008-9-3 19:49

ding 3楼头像
作者: dio1982    时间: 2008-9-3 20:22

第一次听说这个译名
作者: AzureZH    时间: 2008-9-3 21:14

引用:
原帖由 Pele 于 2008-9-3 10:09 发表
天人这么伟大的公司,是不会把实力展现在这么外在的地方的
关键是内涵

进入游戏,第一个向你走来的NPC对你说:“什么's 你的name?”
将所有内涵玩家轰至支离破碎

作者: GougouTGFC    时间: 2008-9-3 22:37

这贴收获最大的还是看见那么多恶搞的译名
作者: 炎怡    时间: 2008-9-4 10:46

你认真就输了哟
作者: beterhans    时间: 2008-9-6 20:38

这个不是 KOSU.. 很多大网站和杂志都用这个名字...

其实真正直译意思是 恶魔可能也会哭 ....:D
作者: 乌鸦    时间: 2008-9-6 21:22

引用:
原帖由 比尔小门 于 2008-8-31 20:51 发表

本来就是~
一专业术语~
叫半衰期?如果半衰期很合适的话,我觉得恶魔五月哭真是形神兼备了.




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0