标题:
前线任务4的一句台词翻译
[打印本页]
作者:
chenke
时间:
2008-7-4 22:03
标题:
前线任务4的一句台词翻译
第一个任务的剧情,主角队伍击败来犯Wanzer后,他们清理残余的Wanzer机体时,终于发现了一个芯片
6680屏摄HR34
that barely made it in one piece
该如何翻译?
是说“这个芯片的工艺集成度高”还是说“他们好不容易得到了这个芯片的一小部分”
作者:
xray
时间:
2008-7-4 22:06
这是来自于一块残缺的芯片中的代码?
作者:
chenke
时间:
2008-7-4 22:12
引用:
原帖由
xray
于 2008-7-4 22:06 发表
这是来自于一块残缺的芯片中的代码?
这样翻译好像也没错
作者:
chenke
时间:
2008-7-4 22:15
说来谁有日版的台词屏摄,我手头只有美版...
作者:
Raven
时间:
2008-7-5 06:55
in one piece 是说完整无损, 至少不是肠穿肚烂,缺胳臂少腿
电影里说, 谁谁they were lucky to get back in one piece, 是说他们十分幸运, 安全返回了
这里也一样, barely made it in one piece, 前面是不是和谁开战过? 就是说好不容易搞到手一块完整的芯片,照理说本来开战过那芯片应该残破不堪了,现在运气比较好
[
本帖最后由 Raven 于 2008-7-5 08:42 编辑
]
作者:
chenke
时间:
2008-7-5 14:17
标准答案来了
ウァンツアーのパーツの中で唯一焼け残ったチップ内のコードだよ。
脚部パーツの安定制御システムの一部みたいだ。
这是WAP被烧毁部件中唯一剩下的芯片里的代码,看起来是脚步安定控制系统的一部分
作者:
Jonsoncao
时间:
2008-7-5 14:36
从后面的句子来看,是从对方被击毁或者被俘获的机体得来的芯片
所以才感叹barely in one piece
想不到楼主同学的英文也是如此三脚猫的水准,跟在国外待过几年的Raven同学完全没得比啊
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0