Board logo

标题: 有感于美剧的接近生活……ydy的翻译错误…… [打印本页]

作者: Jonsoncao    时间: 2008-1-20 12:05     标题: 有感于美剧的接近生活……ydy的翻译错误……

想把错过的heroes第一季补回来,这样追看新的episode更加有意思……

youku上大部分是ydy的翻译版……结果……把美国高校足球的homecoming翻译成返校日……

虽然我也不知道改怎么确切翻译成一个词……不过这么翻译实在是脱离本意让人们无法理解……

无非就是打了客场回主场,翻译成回到主场打比赛的日子都比返校日好啊……

怀念youtube没有被google和谐的日子啊……不用看有中文字幕的火星美剧……
作者: lastwinner    时间: 2008-1-20 12:09

洋文水平炫耀贴.
作者: 代号snake    时间: 2008-1-20 12:13

翻译电影是让多数群众看的。真翻译你那一大堆,多数人估计也不知道啥片
一个名字又不是致命错误也要说说。翻译这种东西都是体力活,难免出错。
作者: Jonsoncao    时间: 2008-1-20 12:24

引用:
原帖由 代号snake 于 2008-1-20 12:13 发表
翻译电影是让多数群众看的。真翻译你那一大堆,多数人估计也不知道啥片
一个名字又不是致命错误也要说说。翻译这种东西都是体力活,难免出错。
有道理,就算我发发牢骚吧
作者: sherlockboy    时间: 2008-1-20 12:25

小老虎!
小老虎炫耀英语水平!
小老虎是坏蛋!
作者: leica    时间: 2008-1-20 12:26

操版得空帮忙出个修正版字幕算了。。。。。。。。。。。。。。。
作者: Jonsoncao    时间: 2008-1-20 12:29

引用:
原帖由 leica 于 2008-1-20 12:26 发表
操版得空帮忙出个修正版字幕算了。。。。。。。。。。。。。。。
我就一懒人2b,喜欢发发牢骚……真要我自己干也弄不出个p来……

很多概念都直接接受的英文思维,要翻译出来……的确还是一件大工程……

自己中文水平还是一般……
作者: sarion    时间: 2008-1-20 12:33

赤裸裸的美帝主义炫耀贴!
作者: 19th    时间: 2008-1-20 12:33

Youtube现在没被和谐哟
另外三楼的说法不靠谱,翻译至少应该准确吧。
作者: Jonsoncao    时间: 2008-1-20 12:40

引用:
原帖由 19th 于 2008-1-20 12:33 发表
Youtube现在没被和谐哟
另外三楼的说法不靠谱,翻译至少应该准确吧。
youtube原来基本所有美剧电影都很全……现在都被和谐了……
作者: 贪心王    时间: 2008-1-20 12:52

其实我倒觉得返校日是个他们权衡过的翻译
homecoming本来就是指客场回主场 他们的主场就是学校
也就是从别的地方“返回学校” 如果翻译成回家日 也会有人有意见的 翻译成回主场日的话 别的不知道赛制的可能又搞不清楚跟学校有什么关系
总的来说返校日还是一个相对还可以的翻译
作者: 阿毛    时间: 2008-1-20 13:14

没办法的,看美国片,只能羡慕英语好对美国文化了解的人
作者: Chucky    时间: 2008-1-20 13:15

lz不会mininova上 一集一集下TVRIP啊;
很全的~
还不带字幕广告 多好~




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0