Board logo

标题: 一些人名翻译的问题………… [打印本页]

作者: md2    时间: 2007-12-6 13:49     标题: 一些人名翻译的问题…………

各那啥地亚的スー
一般内地都跟随游戏志翻译成丝


从日文角度来说,这是很对的
但是,日本漫画里是这是苏珊的缩写。。。。
作者: belmont_yang    时间: 2007-12-6 14:08

スー
* 欧米女性の名前であるスーザン(Susan)の愛称の一つ(Sue)

对于游戏志这种小众读物不用要求很高
作者: md2    时间: 2007-12-6 14:20

游戏志好歹也是上世纪的一个巅峰

[ 本帖最后由 md2 于 2007-12-6 14:21 编辑 ]
作者: 达伦·弗莱彻    时间: 2007-12-7 09:53

引用:
原帖由 md2 于 2007-12-6 14:20 发表
游戏志好歹也是上世纪的一个巅峰
当初从JS手中买一本要35元,有的甚至要50元……可书的封面标价是25港元左右的……
作者: 快乐猪头    时间: 2007-12-7 10:28

游戏过程中似乎没有提到小丝的全名,这个名字也可能就是本名而不是昵称。

个人感觉对于格兰蒂亚这种有配音的游戏来说,那就要叫做丝或者按照国内的习惯叫做小丝的,否则大家明明听见贾斯丁叫她丝,攻略上却写成苏珊的话......况且小丝这个名字听起来比苏珊可爱多了......




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0