原帖由 MAX 于 2007-12-3 19:12 发表
虽然我没学过英语,但是clock是钟吗?或者说只能是钟吗?你自己再去好好查查字典吧。
你自己去看17楼兄弟给的链接,下次卖弄英语之前先做好准备工作。
原帖由 DvRyu 于 2007-12-7 02:21 发表
那阁下算不算炫耀日文呢。。。拜托表那么无聊好不好。。。多引个clock不知道刺激到那根神经了?
凡人,看到图上那话儿,都会脱口而出“钟”的
非凡神人就表一再向吾等凡人发难了,仙界的东西有别名,俺承认不认识 ...
原帖由 MAX 于 2007-12-7 20:21 发表
我这不算是炫耀日文,我只是告诉你这个东西的真实名称是什么。
我不知道你的这个“凡人,看到图上那话儿,都会脱口而出“钟”的”结论是怎么得出来的,请你不要自以为代表大家好不好。
我也不知道刺激到你哪根神 ...
原帖由 shinken4503 于 2007-12-10 22:59 发表
目觉まし时计按照习惯应该是翻译成闹钟,至少现代汉语里不使用“闹表”这种说法
时计在日本语里没有具体区分钟和表,比如怀中时计就是怀表,时计当表不当钟
原帖由 bigeyes 于 2007-12-11 21:20 发表
你是说现代汉语里,还是现代汉语字典里不使用闹表这个词?我们那里就叫闹表,或者是方言?不过你说闹钟的话我们也懂。
但是“钟”的意思好像应该是指大的,吊着的或者落地式的那种吧,这样小的应该是“表”比较贴 ...
原帖由 shinken4503 于 2007-12-14 19:45 发表
“表”是指专门携带使用的计时器,这个明显是钟
表在机械时代是没有闹钟功能的,所以现代汉语里没有“闹表”的说法,你们那属于自创方言
原帖由 MAX 于 2007-12-14 23:43 发表
看到你这段话,我觉得真是无可奈何了,只能说你见识太少了。
首先,你觉得这个不能携带吗?出门旅行的时候,这个大到装不进旅行箱,携带到外地了吗?再告诉你一次,钟是那种大的,落地式的,或者吊起来的什么的才 ...
原帖由 DvRyu 于 2007-12-19 23:17 发表
严格来说现代汉语即使用“闹表”这个称谓,也多是指有闹铃功能的手表
虽然我最初那句话可能激起LZ的反感情绪
但也请LZ尊重事实,在此死挺着好战神经争论:钟、表、clock、时计,有意义么?
这些常识问题你该自己去 ...
原帖由 DvRyu 于 2007-12-21 01:52 发表
那个回帖是不是为挑头闹事而发,正常人也心里有数
那方言中所说的“闹表”翻译成标准中国语还不是“闹钟”了。。。
我没有藐视你那方言的意思,但拿方言里混用的个例,来证明钟表俩字的通用性,也太苍白了吧。。。 ...
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |