标题:
还没看Death Proof, 想问一下标题的意思(大家不要剧透)
[打印本页]
作者:
dingdong
时间:
2007-9-16 16:21
标题:
还没看Death Proof, 想问一下标题的意思(大家不要剧透)
是"死亡证据"还是"防止死亡"?
看过电影的说一下, 不要透哦:D
作者:
dingdong
时间:
2007-9-16 16:27
我第一眼感觉意思应该是"防止死亡"
作者:
cocatrice
时间:
2007-9-17 08:38
死亡证据肯定是八竿子打不着的
保证不死和保证死定了,这两个倒是哪个都可以……
作者:
sayno
时间:
2007-9-17 10:40
还有一个翻译叫“金刚不坏”似乎更确切点
作者:
美脆皮
时间:
2007-9-17 10:47
参考BULLET PROOF
作者:
wshui
时间:
2007-9-17 11:02
不懂英文~帮顶支持!
作者:
qazqaz
时间:
2007-9-17 11:26
嗯,看了电影,是指那个车的,"防死"来的.
作者:
枪骑
时间:
2007-9-18 10:22
确实电影里面有提及是防死的意思,不过看完电影我觉得也有死亡证明的意思,还是那车,它就是死亡证明
作者:
segasin
时间:
2007-9-18 14:40
看完以后很失望
作者:
液体蜘蛛(涅磐)
时间:
2007-9-18 21:51
渣片。大失望。除了把腿撞飞完全可以睡觉了。。
作者:
干革命
时间:
2007-9-19 11:18
是"防止死亡"
"死亡证据"根本就是胡翻乱扯
作者:
爬行动物
时间:
2007-9-19 11:23
那么精彩的片子你们居然都说难看!!!
作者:
火星人一号
时间:
2007-9-19 11:24
意为...金刚不坏(之身)
作者:
光之翼
时间:
2007-9-19 12:42
前半部差点睡着,直到MM上车音乐响起才有点味口,最后车上戏还行
作者:
KIRITE
时间:
2007-9-19 18:56
原意肯定是防止死亡,但有没有一语双关的可能?:D
作者:
猴晒阴
时间:
2007-9-21 17:05
既没看过也不懂鸟语,认为国产化的翻译应该素《不死小强》?
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0