Board logo

标题: 还没看Death Proof, 想问一下标题的意思(大家不要剧透) [打印本页]

作者: dingdong    时间: 2007-9-16 16:21     标题: 还没看Death Proof, 想问一下标题的意思(大家不要剧透)

是"死亡证据"还是"防止死亡"?

看过电影的说一下, 不要透哦:D
作者: dingdong    时间: 2007-9-16 16:27

我第一眼感觉意思应该是"防止死亡"
作者: cocatrice    时间: 2007-9-17 08:38

死亡证据肯定是八竿子打不着的

保证不死和保证死定了,这两个倒是哪个都可以……
作者: sayno    时间: 2007-9-17 10:40

还有一个翻译叫“金刚不坏”似乎更确切点
作者: 美脆皮    时间: 2007-9-17 10:47

参考BULLET PROOF
作者: wshui    时间: 2007-9-17 11:02

不懂英文~帮顶支持!
作者: qazqaz    时间: 2007-9-17 11:26

嗯,看了电影,是指那个车的,"防死"来的.
作者: 枪骑    时间: 2007-9-18 10:22

确实电影里面有提及是防死的意思,不过看完电影我觉得也有死亡证明的意思,还是那车,它就是死亡证明
作者: segasin    时间: 2007-9-18 14:40

看完以后很失望
作者: 液体蜘蛛(涅磐)    时间: 2007-9-18 21:51

渣片。大失望。除了把腿撞飞完全可以睡觉了。。
作者: 干革命    时间: 2007-9-19 11:18

是"防止死亡"

"死亡证据"根本就是胡翻乱扯
作者: 爬行动物    时间: 2007-9-19 11:23

那么精彩的片子你们居然都说难看!!!
作者: 火星人一号    时间: 2007-9-19 11:24

意为...金刚不坏(之身)
作者: 光之翼    时间: 2007-9-19 12:42

前半部差点睡着,直到MM上车音乐响起才有点味口,最后车上戏还行
作者: KIRITE    时间: 2007-9-19 18:56

原意肯定是防止死亡,但有没有一语双关的可能?:D
作者: 猴晒阴    时间: 2007-9-21 17:05

既没看过也不懂鸟语,认为国产化的翻译应该素《不死小强》?




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0