Board logo

标题: PS3神鬼奇航(Pirate of the Caribbean)再度相对低劣,framerate不足还锯齿满天飞 [打印本页]

作者: 村上春樹    时间: 2007-5-23 11:44     标题: PS3神鬼奇航(Pirate of the Caribbean)再度相对低劣,framerate不足还锯齿满天飞

http://xbox360.ign.com/articles/790/790823p1.html

They move well too, with a smooth animation system that works just as well in the middle of a vicious sword fight as it does with the subtle bobbing of Sparrow's dreadlocks. As for framerate, the 360 version runs smooth, while the PS3 is a jaggy mess that chugs along in slow motion.
.
.
.
.
8.5 Graphics(Xbox360)
Gorgeous at times with beautiful environments, animations and character models. Indoor environments tend to be bland.

一款Xbox360 IGN Graphic Review 8.5的电影改编游戏中PS3版再度于对比360的“跨平台竞赛”中落败。PS3玩家
将无法随电影的发行一并于电视游乐器上看到那位应该是动作轻盈且活灵活现的杰克船长领航鬼盗船。

Graphics Head-to Head

http://ps3.ign.com/articles/790/790866p1.html

7.0 Graphics
The framerate is awful. Jaggies abound. When standing still, the
environments are gorgeous.

有着糟糕的Framerate,锯齿满天飞。当你站定不动,周遭环境堪属华丽。

http://xbox360.ign.com/articles/790/790995p2.html

8.5 Graphics
The best aspect of the game by far – great environments and
character models, nice lighting and effects. You can look - just don’
t touch.

游戏表现最好的方面在于精湛的环境与角色模型刻划以及优美的光影特效。

As for framerate, the 360 version runs smooth, while the PS3 is a
jaggy mess that chugs along in slow motion
360的Framerate流畅,相对PS3版则有着流畅不足的慢动作表现与大量锯齿。




[ 本帖最后由 村上春樹 于 2007-5-23 13:13 编辑 ]
作者: 金碧辉煌    时间: 2007-5-23 11:45

晕 这游戏也搞不定啊
作者: 收集者    时间: 2007-5-23 11:46

不奇怪了
作者: 流川枫    时间: 2007-5-23 11:47

我是来拜这个翻译方式的

神鬼奇航

好神鬼
作者: 鲜奶杯的马甲    时间: 2007-5-23 11:48

2就饱受恶评,根本就是借电影之势骗钱的~~~
作者: 村上春樹    时间: 2007-5-23 11:49

喔....那是台灣的官方翻譯。這裡已經上映第三集了,推薦大家觀賞
作者: 收集者    时间: 2007-5-23 11:50

引用:
原帖由 鲜奶杯的马甲 于 2007-5-23 11:48 发表
2就饱受恶评,根本就是借电影之势骗钱的~~~
3做的很不错的啊
作者: casiosushi    时间: 2007-5-23 11:53

请看客观饭wyp怎么说http://bbs.egchina.com/viewthrea ... &extra=page%3D1
作者: 流川枫    时间: 2007-5-23 11:54

早期我一直猜想这个"神鬼"是从何而来

最开始我以为Brendan Fraser的片子翻译都叫"神鬼"

例如神鬼传说,神鬼愿望,等等,正如早年阿诺的片子统统加上个“魔鬼”,魔鬼总动员,魔鬼终结者,魔鬼司令,等等,连Kindergarten Cop也来个魔鬼孩子王

现在Pirate of the Caribbean系列里好象都没Brendan Fraser,为何翻译成神鬼,难不成Johnny Depp哥成了神鬼系列新的代言人?……
作者: ztdkgtm    时间: 2007-5-23 11:54

ps3版做得再好也不可能有ps2版卖得多,比如蜘蛛人3,所以干脆随便敷衍一下
作者: ff13043    时间: 2007-5-23 12:01

引用:
原帖由 casiosushi 于 2007-5-23 11:53 发表
请看客观饭wyp怎么说http://bbs.egchina.com/viewthrea ... &extra=page%3D1
客观饭装b被轮j
作者: 村上春樹    时间: 2007-5-23 12:01

呵呵....台灣電影翻譯很喜歡"神鬼",見怪不怪.
作者: 鲜奶杯的马甲    时间: 2007-5-23 12:03

台湾人自己的译名不匝地,还嘲笑大陆的蜘蛛侠很古怪,明明是蜘蛛人么~~:D
作者: darkccc    时间: 2007-5-23 12:04

海盗III的BT下载出来了伐?
作者: 流川枫    时间: 2007-5-23 12:10

传说25日才公映,没这么快吧
作者: dogsoldier    时间: 2007-5-23 12:25

这游戏是UBI做的
作者: clond    时间: 2007-5-23 12:25

还是觉得大陆的直译比较好。很多好的片名直译就很有味道了。
作者: 战神blog    时间: 2007-5-23 12:30

这个片名的翻译确实不怎么样。。。
作者: mouseguard    时间: 2007-5-23 12:52

WYP走到哪里都掩饰不住他那带着FULL HD 40寸的客观耀眼的光环! 热点人物, 这样的人物总是受人欢迎的!
作者: 自然韵律    时间: 2007-5-23 12:59

UBI,你做的好事!
作者: 村上春樹    时间: 2007-5-23 13:09

UBI至此成为SF的全民公敌,只要跨平台ps3又相对烂渣就是"你这个UBI"。

UBI
KK:[ju`b]
n.
1.法国游戏厂商UBISOFT
2.形容一种不上进的跨平台游戏制作厂商,见钱势利推迟游戏还不努力

[ 本帖最后由 村上春樹 于 2007-5-23 13:14 编辑 ]
作者: 风之勇者    时间: 2007-5-23 13:10

引用:
原帖由 流川枫 于 2007-5-23 11:54 发表
早期我一直猜想这个"神鬼"是从何而来

最开始我以为Brendan Fraser的片子翻译都叫"神鬼"

例如神鬼传说,神鬼愿望,等等,正如早年阿诺的片子统统加上个“魔鬼”,魔鬼总动员,魔鬼终结者,魔鬼司令,等等, ...
台湾翻译之特色
作者: 黑暗联盟    时间: 2007-5-23 13:14

引用:
原帖由 流川枫 于 2007-5-23 11:47 发表
我是来拜这个翻译方式的

神鬼奇航

好神鬼
翻译成神鬼奇航不奇怪。。1出来的时候,我买的VCD版就翻译成这个~
诚意问题:D :D

[ 本帖最后由 黑暗联盟 于 2007-5-23 13:15 编辑 ]
作者: 流川枫    时间: 2007-5-23 13:19

我是想随便研究下这个“神鬼”是不是象“魔鬼”那样还是比较有些规律可循。总之,目前看来神鬼好象是随便乱用的,跟演员似乎没关系。
作者: leonliu    时间: 2007-5-23 13:19

引用:
原帖由 村上春樹 于 2007-5-23 13:09 发表
UBI至此成为SF的全民公敌,只要跨平台ps3又相对烂渣就是"你这个UBI"。

UBI
KK:[ju`b]
n.
1.法国游戏厂商UBISOFT
2.形容一种不上进的跨平台游戏制作厂商,见钱势利推迟游戏还不努力
难道这就是传说中的魔鬼词典????
作者: 黑暗联盟    时间: 2007-5-23 13:25

引用:
原帖由 流川枫 于 2007-5-23 13:19 发表
我是想随便研究下这个“神鬼”是不是象“魔鬼”那样还是比较有些规律可循。总之,目前看来神鬼好象是随便乱用的,跟演员似乎没关系。
那种翻译我觉得是跟风的。。和***总动员类似吧。。只要能沾上些边就可以套用。
作者: 狗娃    时间: 2007-5-23 16:33

在游戏店见过360的神鬼奇航3:D ,画面挺不错的!




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0