Board logo

标题: 为什么汉化组不直接去找开发商谈合作呢? [打印本页]

作者: kerio    时间: 2007-3-15 13:36     标题: 为什么汉化组不直接去找开发商谈合作呢?

刚通关了2个DS游戏,很感谢汉化组的辛勤劳动,忽然产生个问题--
为什么汉化组不去找开发商谈汉化合作,这样能把好事做的光明正大,说不定还能多条生财之路呢!
是我们的汉化组专业能力不够,还是缺乏商务谈判的好手?

[ 本帖最后由 kerio 于 2007-3-15 13:37 编辑 ]
作者: mapledot    时间: 2007-3-15 13:37

1.没行货
2.游戏公司自己的人还用不完
作者: huosiren    时间: 2007-3-15 13:37

不为什么
作者: 游迹    时间: 2007-3-15 13:37

:D 先付了代理肺再说
作者: 流川枫    时间: 2007-3-15 13:37

沙发

对日本人来说,本身汉化就是侵权行为,哪有资格谈合作……
作者: 今天星期四    时间: 2007-3-15 13:38

:D 你找老婆为什么要自己找,不直接去婚介所呢
作者: leoli306    时间: 2007-3-15 13:38

有几人买啊?还有就是审查呢?
作者: kerio    时间: 2007-3-15 13:39

引用:
原帖由 mapledot 于 2007-3-15 13:37 发表
1.没行货

不是SY和SONY都做过行货游戏吗?

2.游戏公司自己的人还用不完
如果有商务合作,游戏公司还能少养些人,何乐不为?
作者: renvi    时间: 2007-3-15 13:40

漢化要真成一铁飯碗的話,中國不缺各大漢化組那幾人.
作者: 猛男乙    时间: 2007-3-15 13:40

LZ,
我实在忍不住要劝你一句:
你...你...去做一个智商测试吧!!!

我发誓: 我绝没有侮辱你的意思
作者: kerio    时间: 2007-3-15 13:42

引用:
原帖由 猛男乙 于 2007-3-15 13:40 发表
LZ,
我实在忍不住要劝你一句:
你...你...去做一个智商测试吧!!!

我发誓: 我绝没有侮辱你的意思
好奇问下,TG的IQ门槛是多少?
作者: 江西恐龙    时间: 2007-3-15 13:43

在正规的游戏公司,将日语,英语翻译成中文,并进行美术修正。这是最没有技术含量的活。如果要干这些事,公司人才大把,公司没有必要去招纳通过破解手段进行汉化的人员。
作者: stryker    时间: 2007-3-15 13:43

同意楼上观点。
作者: zj87813096    时间: 2007-3-15 13:44

引用:
原帖由 kerio 于 2007-3-15 13:42 发表


好奇问下,TG的IQ门槛是多少?
相信我,你是下限

没任何侮辱的意思
作者: stryker    时间: 2007-3-15 13:52

1,游戏公司有自己的商业策略与计划,做什么游戏汉化是取决于多方面因素的,而一旦某游戏决定要汉化了,找汉化人员根本不是什么问题。这种事根本轮不到汉化组去牵头合作。
2,汉化组是分部在全国各地的网友组成的网上虚拟团体,没有实体,说不好听的就是一盘散沙,根本不具商业合作的基本素质。
作者: qazqaz    时间: 2007-3-15 13:52

引用:
原帖由 江西恐龙 于 2007-3-15 13:43 发表
在正规的游戏公司,将日语,英语翻译成中文,并进行美术修正。这是最没有技术含量的活。如果要干这些事,公司人才大把,公司没有必要去招纳通过破解手段进行汉化的人员。
这···

有时候没有这么简单的,要根据投放市场做很多相应的调整,如某些数据,物品,难度,甚至有些gameplay都要改。通常做localize工作的话也要原来project里面的部分人来跟进。还要和oversea office进行大量的沟通。

当然如果不是很用心的话随便翻译一下叫oversea改改就行了。
作者: hugang    时间: 2007-3-15 14:02

公司自己的软件,如果想做汉化,比起破解汉化的小组来说,简单多了,有必要请外面的人来汉化吗?
作者: iamzelda    时间: 2007-3-15 14:05

就算什么条件都圆满了,汉化游戏也出了,LZ你会买Z版吗?

我是厂家的老板的话,根本不会考虑这个提案。
作者: 韩柳    时间: 2007-3-15 14:44

还是国情问题  出了汉化版 试问在中国能有多少销量?

游戏公司要赚钱撒
作者: shinken4503    时间: 2007-3-15 19:45

既然是DS那就说下IQUE,翻译对任何小组都不是问题,对IQUE来说也不存在破解问题,那么为什么任天狗没有官方中文版呢?原因就是新闻出版署的审查!
作者: uochouken1    时间: 2007-3-15 19:48

汉化组说不好听水平不够还一团散沙没有商务合作精神
作者: 古兰佐    时间: 2007-3-15 19:49

在下佩服的是LZ可以用脚趾头思考问题........所以发贴从来不用脑子的.
作者: k-1    时间: 2007-3-15 19:51

缺乏的是LZ这样敢说敢做的人……
作者: 烏鴉    时间: 2007-3-15 19:58

LZ难道不知道前面有段时间
貌似是友藏老爷子还是谁的什么人在TG发帖
讲述汉化小组是怎么被日本厂商欺负的
作者: sunner    时间: 2007-3-15 20:01

民间汉化说白了和破解主机的黑客有点类似,是技术流,而公司里汉化的和打字员没啥区别,你让黑客去打字?
另外呢,工作是工作,兴趣是兴趣,当把这两者结合的时候很少会有成功的例子出现
作者: ジークフリート    时间: 2007-3-15 20:01

引用:
原帖由 からす♂ 于 2007-3-15 19:58 发表
LZ难道不知道前面有段时间
貌似是友藏老爷子还是谁的什么人在TG发帖
讲述汉化小组是怎么被日本厂商欺负的
要汗化先买版权.或申请许可....米本事只能当孙子做地下工作
作者: 烏鴉    时间: 2007-3-15 20:06

引用:
原帖由 ジークフリート 于 2007-3-15 20:01 发表

要汗化先买版权.或申请许可....米本事只能当孙子做地下工作
我的意思不是说许可与否
只是想说看那种状况,汉化组去找开放商谈合作是不可能的
作者: 788414    时间: 2007-3-15 20:11

你们对KERIO没有爱
作者: cinder    时间: 2007-3-15 20:16

大智若愚
作者: 瞎玩玩    时间: 2007-3-15 20:20

这样的例子倒是有,不过是在pc游戏界

无冬之夜2的汉化小组是个很好的例子.

家用机和掌机就算了.
作者: 网上的final    时间: 2007-3-15 20:31

hanhuapojie:gongchanzhuyi
youxizhizhuo:zhibenzhuyi
作者: 备常炭    时间: 2007-3-15 20:34

引用:
原帖由 江西恐龙 于 2007-3-15 13:43 发表
在正规的游戏公司,将日语,英语翻译成中文,并进行美术修正。这是最没有技术含量的活。如果要干这些事,公司人才大把,公司没有必要去招纳通过破解手段进行汉化的人员。
恐龙阿……

I18N 这个术语你知道吗?

这可不是谁都能做的……虽然游戏简单点……但是要想做的玩家满意,没那么容易。
作者: miomibuya    时间: 2007-3-15 20:42

引用:
原帖由 からす♂ 于 2007-3-15 19:58 发表
LZ难道不知道前面有段时间
貌似是友藏老爷子还是谁的什么人在TG发帖
讲述汉化小组是怎么被日本厂商欺负的
不会是娱乐通那贴吧 - -
作者: truedream    时间: 2007-3-15 21:31

引用:
原帖由 hugang 于 2007-3-15 14:02 发表
公司自己的软件,如果想做汉化,比起破解汉化的小组来说,简单多了,有必要请外面的人来汉化吗?
那可不一定!
我们公司自己做的游戏在汉化时就经常找不到某些图片字的位置,到最后就只能放弃那部分字的汉化。

而许多民间汉化小组的汉化倒做得非常完美,连我们自己都不知道的字的位置都让他们给找着了......
作者: leyoung    时间: 2007-3-15 21:34

这个也好意思拿出来说
作者: yangjuniori    时间: 2007-3-17 13:14

D版都找网上下的汉化ROM刷了造了 正版中文版没前途了
作者: 阴到你是我水平    时间: 2007-3-17 13:32

引用:
原帖由 古兰佐 于 2007-3-15 19:49 发表
在下佩服的是LZ可以用脚趾头思考问题........所以发贴从来不用脑子的.
+1
作者: 北大青鸟    时间: 2007-3-17 13:48

引用:
原帖由 truedream 于 2007-3-15 21:31 发表

那可不一定!
我们公司自己做的游戏在汉化时就经常找不到某些图片字的位置,到最后就只能放弃那部分字的汉化。

而许多民间汉化小组的汉化倒做得非常完美,连我们自己都不知道的字的位置都让他们给找着了......
动力就是不一样啊

[ 本帖最后由 北大青鸟 于 2007-3-17 13:49 编辑 ]
作者: nibawang    时间: 2007-3-17 16:57

如果国人都玩正版,那汉化组就不存在了。

因为,所有游戏都会有中文版,简体中文。

汉化组的存在就是因为盗版,这个他去跟开发商合作,开发商会吐血吗?
作者: 代号snake    时间: 2007-3-17 22:43

最早汉化不管动画还是一般软件都是为了学习内部传传,互相学习语言用的。汉化者几个人本身提高了对这门语言的理解能力。同时让比自己水平高的看看提出错误。学习更好。
后来有了P2P才使得一些东西散播的速度增加。变成现在为人民服务了。
作者: 灵魂    时间: 2007-3-19 09:23

中国的国情决定的吧
作者: 伪    时间: 2007-3-19 14:57

真的很佩服楼主的智商。

汉化组找开发商合作谈什么?汉化后的作品卖钱?开发商有什么好处?




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0