Board logo

标题: 想了解下 大神玩美版好还是日版好 [打印本页]

作者: 罗小湿    时间: 2007-2-17 21:32     标题: 想了解下 大神玩美版好还是日版好

谢谢  谢谢
作者: acoolbat    时间: 2007-2-17 21:41

大神说玩什么版好,什么版就好
作者: 蒙其D路飞    时间: 2007-2-17 21:53

废话...........日本传说作为故事的游戏...........
作者: 井冈山剿匪记    时间: 2007-2-17 21:55

当然是哪门鸟语学得好就玩那个版本的,这问题问的太没营养了。
作者: zero3rd    时间: 2007-2-17 22:04

其实最主要的是看游戏本身
象MGS,生化,DMC之类的肯定玩美版了,
个人感觉大神玩日版更有感觉一些
作者: 井冈山剿匪记    时间: 2007-2-17 22:12

看都看不懂的有个鸟感觉啊
作者: sarion    时间: 2007-2-17 22:13

官方中文版
作者: Izualizm    时间: 2007-2-17 23:06

我玩日美版一起玩的
美版味道也很足的
作者: 蒙其D路飞    时间: 2007-2-17 23:42

引用:
原帖由 sarion 于 2007-2-17 22:13 发表
官方中文版
沙少你又调皮了........
作者: acoolbat    时间: 2007-2-17 23:58

引用:
原帖由 井冈山剿匪记 于 2007-2-17 22:12 发表
看都看不懂的有个鸟感觉啊
严重同意
作者: zj87813096    时间: 2007-2-18 00:04

日版
美版没感觉
作者: flysnow    时间: 2007-2-18 00:05

日文好的选日版
英文好的选美版
两个都好的选日版。
两个都不好的也选日版。
作者: 张怡森    时间: 2007-2-18 02:01

日版最高!!!!!!!!
作者: kklove    时间: 2007-2-18 02:48

问你老湿哥哥
作者: ZELUDA    时间: 2007-2-18 02:51

懂日文的话玩日版
完全不懂英文 玩日版
作者: 莎木迷    时间: 2007-2-18 02:56

有英文版?
作者: LYA    时间: 2007-2-18 06:27

看得懂日版显然玩日版

但个人觉得美版的话也并不会对感觉有太多的影响,难道是因为我玩游戏的心态好?
作者: ericthered    时间: 2007-2-18 11:11

当然美版。看不懂怎么湿?
作者: sarion    时间: 2007-2-18 11:22

引用:
原帖由 莎木迷 于 2007-2-18 02:56 发表
有英文版?

作者: golden    时间: 2007-2-18 12:37

当然玩日版,大神中很多东西是没法翻译成英文的,名字恶怪。
作者: acoolbat    时间: 2007-2-18 22:59

引用:
原帖由 golden 于 2007-2-18 12:37 发表
当然玩日版,大神中很多东西是没法翻译成英文的,名字恶怪。
意思是说你懂日文,能按照日语的意思理解?
作者: naughtyben    时间: 2007-2-18 23:34

:D
反正,美日版都賣得不咋的,想咋玩就咋捌:D
作者: golden    时间: 2007-2-18 23:38

引用:
原帖由 acoolbat 于 2007-2-18 22:59 发表

意思是说你懂日文,能按照日语的意思理解?
大神里基本剧情都能了解到的,别的不说好了,天照大神在美版里就没法翻译,还有很多了,日版玩的顺畅多了。
我先通日版的,之后买了张D的美版,实在玩不下去。
作者: acoolbat    时间: 2007-2-19 00:05

引用:
原帖由 golden 于 2007-2-18 23:38 发表


大神里基本剧情都能了解到的,别的不说好了,天照大神在美版里就没法翻译,还有很多了,日版玩的顺畅多了。
我先通日版的,之后买了张D的美版,实在玩不下去。
不是OKAMI吗?
OKAMI=大神
作者: golden    时间: 2007-2-19 09:18

引用:
原帖由 acoolbat 于 2007-2-19 00:05 发表


不是OKAMI吗?
OKAMI=大神
既然你这样说我敢肯定你没玩过美版大神,或者玩了也看不懂。
作者: 罗小湿    时间: 2007-2-19 10:31

okami是音译吧
作者: James    时间: 2007-2-19 11:01

okami对老外来说,只是一个名字。
但是大神这2个字就意味很深了。
这游戏里面很多东西都很难翻成英语,就算翻过来,这词汇也一点没有震撼力了
作者: 蒙其D路飞    时间: 2007-2-19 16:25

golden~方便的话能否帮忙看看美版的me~~~youたち~~之类的变成什么了?
作者: 788414    时间: 2007-2-19 16:27

看不懂日语,英语到是能懂点...
作者: golden    时间: 2007-2-19 16:43

引用:
原帖由 蒙其D路飞 于 2007-2-19 16:25 发表
golden~方便的话能否帮忙看看美版的me~~~youたち~~之类的变成什么了?
盘已经送给同事玩了,手上只有日版,外面好像能买到美版okami盗版的,你有兴趣可以去试一下,很多都是按照日文的读音硬翻成英文,没有任何意义的单词。
作者: 蒙其D路飞    时间: 2007-2-19 17:01

引用:
原帖由 golden 于 2007-2-19 16:43 发表


盘已经送给同事玩了,手上只有日版,外面好像能买到美版okami盗版的,你有兴趣可以去试一下,很多都是按照日文的读音硬翻成英文,没有任何意义的单词。
某说的是那个喜欢搅事的阴阳师同学~~~每次出现都会在话里面夹杂着you、me、Let's rock baby之类的英文的~~~在下是很感兴趣英文版变成什么了..........

也不是什么很重要的问题~~~心血来潮而已~~~不用在意
作者: 罗小湿    时间: 2007-2-19 18:26

GOLDEN看得懂日语?
作者: sweden    时间: 2007-2-19 18:27

这么简单的问题也要出来问有意思嘛
作者: 罗小湿    时间: 2007-2-19 18:37

那是相当有意思
作者: acoolbat    时间: 2007-2-19 19:15

引用:
原帖由 golden 于 2007-2-19 09:18 发表


既然你这样说我敢肯定你没玩过美版大神,或者玩了也看不懂。
我玩了,玩不下去,因为没觉得好玩
大神,原来这两个日文字改成中文也是一样的意思,我才知道
又或者某些人只知道念成中文以后有了气势,但是这气势具体是什么,还是不知道
作者: 罗小湿    时间: 2007-2-19 20:40

就是因为 这是讲究日本文化 而且日文中有几个看得懂汉字就说是神作的人 简直就是  老白
作者: acoolbat    时间: 2007-2-19 21:03

我的观点就是,任何版本,看的懂才是能湿,看不懂,仅仅是YY一下所谓的原汁原味,还湿个GP啊(观点不针对双语都看不懂的人)
作者: flysnow    时间: 2007-2-19 21:08

国内很多人也就知道他叫大神而已。我玩的是美版所以也没感到什么不妥。前不久我一个日文1级的同学来我家,他说日文里大神和狼的发音是相同的,都被称为okami所以才知道这个意思。不过我认为你如果也就认识日文里的几个汉字的话,还不如玩美版。毕竟对大部分人来说英文比日文重要的多。
那个阴阳师在美版里翻成了预言师。他有时候带上几句法文。我翻了金山词霸才看懂。- -!
作者: 鲜奶杯    时间: 2007-2-19 21:24

LS的,你一说狼我就泪流满面啊~~~现在还一直见人把大神叫做狗~~~
作者: Smilebit:)    时间: 2007-2-19 21:26

奉劝各位,不要因为不懂日文就盲目追求美版

把符合日本文化氛围的台词全都翻译成英文,就像是把CD音轨转成MP3格式一样,尽管可以凑合听,但在转换的过程中究竟有多少损失,以及究竟损失在了哪里,你都无法得知

有多少日式游戏能做到逆转裁判那个地步?

[ 本帖最后由 Smilebit:) 于 2007-2-19 21:27 编辑 ]
作者: acoolbat    时间: 2007-2-19 21:38

引用:
原帖由 Smilebit:) 于 2007-2-19 21:26 发表
奉劝各位,不要因为不懂日文就盲目追求美版

把符合日本文化氛围的台词全都翻译成英文,就像是把CD音轨转成MP3格式一样,尽管可以凑合听,但在转换的过程中究竟有多少损失,以及究竟损失在了哪里,你都无法得 ...
可是不懂日文玩日版,连凑合都没的凑合,你玩日版就能体会日本文化氛围了?
其实懂英语的人玩美版就相当于大家玩中文版一样,是一个道理,依你的观点,中文版也无法体会所谓的日本文化气氛,你别说你可以体会哦。其实就算你懂日文,但是你不是日本人,也不能体会多少日本文化的。
作者: acoolbat    时间: 2007-2-19 21:40

引用:
原帖由 Smilebit:) 于 2007-2-19 21:26 发表
奉劝各位,不要因为不懂日文就盲目追求美版

把符合日本文化氛围的台词全都翻译成英文,就像是把CD音轨转成MP3格式一样,尽管可以凑合听,但在转换的过程中究竟有多少损失,以及究竟损失在了哪里,你都无法得 ...
还有关于你说的CD-》MP3的例子,确实有损失,但是又能损失多少呢,就算按照CD-》64K采样率的MP3,一样还是可以入耳的,总比你没有CD机,却去买了CD没办法听要好吧
作者: flysnow    时间: 2007-2-19 21:53

引用:
原帖由 Smilebit:) 于 2007-2-19 21:26 发表
奉劝各位,不要因为不懂日文就盲目追求美版

把符合日本文化氛围的台词全都翻译成英文,就像是把CD音轨转成MP3格式一样,尽管可以凑合听,但在转换的过程中究竟有多少损失,以及究竟损失在了哪里,你都无法得 ...
实在是好笑。不懂日文,我还去玩日版?这个曹逻辑,,,实在无语。

对你一个聋子来说CD和MP3有区别吗?
作者: Smilebit:)    时间: 2007-2-19 21:53

说实在话,有些时候,懂不懂其实是次要的

比如有些人玩樱花大战,放着中文版不玩,非要玩日文版,问其理由,答曰:正因为我看不懂日文,因此可以随便YY,把MM们的每一句台词都想象得无比完美,如果都看懂了,就肯定觉得极其俗套、无聊了

尽管这种做法并不可取,但是我能够理解他们
作者: 罗小湿    时间: 2007-2-19 22:19

想YY就别玩了  对着MM 去SY吧
作者: acoolbat    时间: 2007-2-19 22:25

引用:
原帖由 Smilebit:) 于 2007-2-19 21:53 发表
说实在话,有些时候,懂不懂其实是次要的

比如有些人玩樱花大战,放着中文版不玩,非要玩日文版,问其理由,答曰:正因为我看不懂日文,因此可以随便YY,把MM们的每一句台词都想象得无比完美,如果都看懂了, ...
你理解,我可理解不了,非要理解,我只能理解为哈日,其他无解
作者: Smilebit:)    时间: 2007-2-19 22:34

我只是诚心诚意地劝各位一句,既没逼着那些不懂日文的玩家去玩日版,也没有丝毫战的意思,何必战我呢?

我只是觉得文化氛围对于一个游戏来说是非常重要的,像JSRF、生化危机、MGS这类游戏就不适合选择日版,而鬼武者、战国无双之类的游戏显然也不适合选择美版

假如只能在语言和文化氛围当中选择一个的话,你们可能会选择语言,而我就选择文化氛围,这只是单纯的意见不一致罢了,怎么就非得上纲上线了?

你们说我哈日,那我同样也可以说你们FQ,这立场都是相互的,不是么

[ 本帖最后由 Smilebit:) 于 2007-2-19 22:36 编辑 ]
作者: acoolbat    时间: 2007-2-19 22:43

为什么要战呢?



小声的告诉你









我们很无聊啊




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0