Board logo

标题: (较真贴)SF2 大兵应该真正的翻译名叫盖尔而非古烈吧... [打印本页]

作者: NamcoFAN2003    时间: 2007-1-26 10:27     标题: (较真贴)SF2 大兵应该真正的翻译名叫盖尔而非古烈吧...

GUILE

古烈这个名字是因为把GUILE看成了GULIE了吧...

在日版的街霸里,GUILE的译名就叫ガイル

ガイル=GUILE =盖尔     而不是GULIE ,如果大兵的名字叫GULIE(拆分为 GU LIE的话)就叫古列了


ストリートファイター列伝  
ガイル - GUILE - ブランカ - BLANKA - サンダー ... ガイル - GUILE - ダルシム - DHALSIM - ブランカ - BLANKA ... ザンギエフ - ZANGIEF - マイク・バイソン - M.BISON ...



不过大家都叫古列叫顺口了~~
作者: dejisae    时间: 2007-1-26 10:34

我们那里管他叫军勾。
还有什么白日,红美,油炸,来根儿,小妞,青狼什么的乱七八糟的。
作者: 倚天奸剑    时间: 2007-1-26 10:38

嗯,我最早在电玩迷上写的文章里就叫“盖尔”
可惜后来流行的是“古列”~~
作者: abe1007之马甲    时间: 2007-1-26 10:40

貌似古烈是港漫里的名字, 最早看见是在粘贴画上......大概是作者把GUILE看成了GULIE导致的错误。不过古烈听起来比盖尔有气势多了,所以就沿用下来了。
作者: 古兰佐    时间: 2007-1-26 10:44

当然是叫古烈好了,因为是古家的.:D
作者: Jillvalentine    时间: 2007-1-26 10:48

古烈这名比盖尔有气势
作者: 兵者诡道    时间: 2007-1-26 10:54

将错就错吧
作者: 兵者诡道    时间: 2007-1-26 10:55

引用:
原帖由 古兰佐 于 2007-1-26 10:44 发表
当然是叫古烈好了,因为是古家的.:D
真赞:D
作者: 从云    时间: 2007-1-26 11:02

错就错吧,就和熊猫和猫熊一样
作者: 孙艺珍    时间: 2007-1-26 11:03

戴志伟也比什么大空翼帅多了
作者: 黄金HUGO    时间: 2007-1-26 11:06

台湾最早叫凯尔,还是比较接近的
古烈读起来老想到股裂啊.....

作者: 兵者诡道    时间: 2007-1-26 11:08

引用:
原帖由 孙艺珍 于 2007-1-26 11:03 发表
戴志伟也比什么大空翼帅多了
开玩笑吧   莫非他弟弟“戴大地”也不错
作者: bushsq001    时间: 2007-1-26 11:09

gu lie

这不是汉语拼音么

港漫翻译的都不是音译

多少加入了些作者的意识
作者: winning20    时间: 2007-1-26 11:11

恐惧。。。。。。。暗黑破坏神
我宁可叫大波罗也不叫暗黑的。
作者: 破裂人偶    时间: 2007-1-26 11:19

最初看到电软里就已经翻译成古烈,之后就习惯了。。。。偶们这里一般都通称空军,爱“耍内裤”的空军。。。。。。。。。。。。
作者: 倚天奸剑    时间: 2007-1-26 11:21

寒一下“耍内裤”~~

真是第一次听到这么翻SONICBOOM的,上海都叫“麦力素”
作者: lanszhong    时间: 2007-1-26 11:35

对,麦力素,关键是当时很流行这种食品的!
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2007-1-26 12:20


成都叫阿里丝古……
作者: zhaolinjia    时间: 2007-1-26 12:39

beijing:大饼。
作者: 上杉不谦信    时间: 2007-1-26 12:51

一直没搞清楚,古烈的那个下蓄力对空刀是怎么放出来的~~~是不是用头发~~~:D
有没有图解:D
作者: XP潜水马甲    时间: 2007-1-26 12:53

还有叫"美国人"的呢!
作者: 倚天奸剑    时间: 2007-1-26 12:55

很明显是脚尖暗藏的刺刀
作者: 猛男乙    时间: 2007-1-26 12:55

我们上海人小时候都叫麦里斯古.
作者: 红叶    时间: 2007-1-26 13:04

古烈应该是港译
作者: 破裂人偶    时间: 2007-1-26 13:15

本来8人和12人时俺们这里听起来象是“啊!内裤!”,后来到16里变了配音,听起来就象“耍内裤”了。。。XD。。
顺便问一下龙卷旋风腿的正确发音应该是啥??听起来好象是“我三天不拉屎!。。”小时候都这么叫的,寒一个先。。。。
作者: gaojia005    时间: 2007-1-26 13:18

我们这里小时候管古烈的脚刀叫:腚沟刀
作者: zhaolinjia    时间: 2007-1-26 13:53

引用:
原帖由 破裂人偶 于 2007-1-26 13:15 发表
“我三天不拉屎!。。”
乘 10000
作者: xfiori    时间: 2007-1-26 15:48

引用:
原帖由 破裂人偶 于 2007-1-26 13:15 发表
本来8人和12人时俺们这里听起来象是“啊!内裤!”,后来到16里变了配音,听起来就象“耍内裤”了。。。XD。。
顺便问一下龙卷旋风腿的正确发音应该是啥??听起来好象是“我三天不拉屎!。。”小时候都 ...
在在布鲁根
作者: 古兰佐    时间: 2007-1-26 15:51

龙卷旋风脚的正确发音应该是
TATSUMAKI SENPUKYAKU
    竜巻           旋風脚

不过即便到后来用了Q SOUND,在下还是听不出来游戏里是这么叫的:D
作者: dtxyy    时间: 2007-1-26 22:31

2个都不错啊
作者: tzenix    时间: 2007-1-26 23:01

我觉得8人和12人里手刀的声音是“阿雷-呼!”
作者: mame    时间: 2007-1-27 12:02

又是港台人搞出来的东西。连KEN都可以叫“阿健”,GUILE为啥不能叫“古烈”?
顺带一提,“哈里丝古”最高,虽然完全听不懂说的什么。至于后来的“塔耐吐”,第一次听还真的差点就吐了……
作者: DvRyu    时间: 2007-1-27 12:07

Zangief——张飞~~
作者: mame    时间: 2007-1-27 12:09

引用:
原帖由 DvRyu 于 2007-1-27 12:07 发表
Zangief——张飞~~
强……
作者: 倚天奸剑    时间: 2007-1-27 12:10

关羽更像ZANGIEF吧

张飞有部分苏联人动作、部分野人动作、部分拳王动作

赵云是RYU、KEN

魏延是GUILE
作者: 无心的选择    时间: 2007-1-27 12:43

引用:
原帖由 DvRyu 于 2007-1-27 12:07 发表
Zangief——张飞~~
美版苏联人的名字~~~~吞食天地里面的张飞和Zangief有着极为相似之处:D
作者: SORAYA    时间: 2007-1-27 14:42

因为发波的声音像“啊裂谷”,所以我这边都叫它叫裂谷,更有气势:D
作者: 妫掓纭お閮    时间: 2007-1-27 15:27

以前只知道叫古烈~
作者: SE光影GA    时间: 2007-1-27 15:31

以前画王里面翻译也叫盖勒
作者: 1945    时间: 2007-1-29 13:16

一开始似乎都是乱译的,有一本书管CHUN LI叫李春,倒是符合翻译的习惯。不过古烈这名字听起来就有爆裂要发飚的感觉。
作者: DRAGONL    时间: 2007-1-30 22:34

港台译名要拜那个荣景琛所赐了~~
作者: DvRyu    时间: 2007-1-30 22:36

引用:
原帖由 1945 于 2007-1-29 13:16 发表
不过古烈这名字听起来就有爆裂要发飚的感觉。
股裂。。。
作者: 麦丽素    时间: 2007-2-2 10:45

引用:
原帖由 DRAGONL 于 2007-1-30 22:34 发表
港台译名要拜那个荣景琛所赐了~~
港慢那个是许景琛吧
感觉此帖即将转型为地域出招音贴……

ps:ken叫健是合理港式读音




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0