Board logo

标题: 神游为啥不向港台发展? [打印本页]

作者: xvid    时间: 2006-11-9 18:06     标题: 神游为啥不向港台发展?

指的是软件,不是硬件,硬件那边有自己的代理

做了汉化还要评审,审完了也过时了,玩家想玩的时候没有,不想玩的时候出了又卖不出去。

为啥不做繁体汉化?直接把繁体中文软件卖到港台去,大陆这边等JS卖回来就行了,大陆这边也审着,爱通过不通过,无所谓了。第一能省去漫长的审核时间,第二卖到港台至少是个市场,在这边做汉化基本就是等死

软件做好了直接从网上传到台湾,台湾那边直接压盘,不用自己的名义而由任天堂的台湾代理发行,相当于成为一间软件代工厂,至少有钱赚了,也并不损害台湾代理商的利益。神游本身没有老任软件在台湾的经营权,不过这事儿有的谈啊,
作者: 19th    时间: 2006-11-9 18:33

翻译厂……
蛮有道理的,其实做的事情跟现在差不多,无非多一个繁体版本。关键是要跟任天堂拿到在港台的销售权。
不知道忽略审批过程后汉化速度会怎么样,毕竟港台玩家应该也希望有中文游戏玩(在巴哈看到过有人羡慕神游的纸片玛丽,当然翻译习惯要跟进)。倘若真能成事,一个意义是自己公司的生存和利润,另一个则是证明中文游戏的市场需求(其实x360已经在证明了)。
作者: 蒙其D路飞    时间: 2006-11-9 18:34

...........

不要小看港胞英文能力~

亦不要小看繁体化的工程~
作者: Leny    时间: 2006-11-9 18:36

N64已经被港人玩腻,神游只是选择一个合适的机器填补中国大陆的空白……
至于GBA软件,毕竟繁体和简体是不同的,而且HK市场从来都是第一时间接触所有游戏,过时间的终究不行啊
补充最关键的一点,很可能N多翻译要重来

[ 本帖最后由 Leny 于 2006-11-9 18:41 编辑 ]
作者: Leny    时间: 2006-11-9 18:37

97年的时候香港的电视台一直在播放 MK64 的 广告,当然,不是卖这个游戏,而是……………………
作者: xvid    时间: 2006-11-9 18:42

我所指的正是NDS和Wii,神游不是号称在软件发售之前就可以拿到并进行汉化吗?而且繁体汉化是附加于简体汉化之上的,几乎可以说是简体汉化之外的一点点修正,在某个软件的简体版肯定要汉化的前提下,同时做一个繁体并不是困难的事情吧,如果可以比日版发售期更早拿到源文件并开始汉化,那么即使不第一时间推出也可以在发售窗口期推出,大家可以早一点玩到中文版,神游也会有更高的利润,何乐而不为?

我发这个帖的前提是建立在神游的软件汉化工作确实是卡在审批这道坎上,如果神游自己工作效率低下而以审批为托词自然另当别论

[ 本帖最后由 xvid 于 2006-11-9 18:45 编辑 ]
作者: hugang    时间: 2006-11-9 18:45

楼主要考虑两岸关系的嘛,呵呵。
另外还要考虑名牌知名度,神游的名头在港台比起NINTENDO来说...
作者: bububububu    时间: 2006-11-9 18:48

模拟器最高。。。
作者: xvid    时间: 2006-11-9 18:51

引用:
原帖由 hugang 于 2006-11-9 18:45 发表
楼主要考虑两岸关系的嘛,呵呵。
另外还要考虑名牌知名度,神游的名头在港台比起NINTENDO来说...
第一帖已经说明了,不是以神游的名义来做,而是以台湾代理的名义发行,这样所有的环节都绕开了

在大陆,任天堂以神游的面目出现,而在台湾,神游汉化软件可以以任天堂的面目出现。神游的软件部门现在的实际就是老任的汉化工作室,那么在港台不如完全放弃自己的名号,去做一个真正默默无闻的汉化工作室,把实际的利润赚到手,玩家们买到的则是任天堂的汉化游戏,应该是个双赢的结果
作者: xvid    时间: 2006-11-9 18:52

引用:
原帖由 bububububu 于 2006-11-9 18:48 发表
模拟器最高。。。
我所指的不是以前的神游机和GB系列,而是NDS和Wii的汉化软件
作者: n2    时间: 2006-11-9 18:55

引用:
原帖由 Leny 于 2006-11-9 18:37 发表
97年的时候香港的电视台一直在播放 MK64 的 广告,当然,不是卖这个游戏,而是……………………
我只记得mario64的广告。。。。。
作者: bububububu    时间: 2006-11-9 19:30

啥也别说了,GC上从来没玩到中文软件,这个就很不爽。。。
作者: iamzelda    时间: 2006-11-9 21:46

N64已经被港人玩腻,的确是国内D版太。。。。神游才会出现啊,多希望出的是N64中文行货和中文卡带,我一定支持,现在搞的是什么四不象,连震动都没有的东西。
作者: 卖哥    时间: 2006-11-9 22:18

不,这个要老任来做,神游没这个权力。
作者: 315516145    时间: 2006-11-10 19:34

引用:
原帖由 xvid 于 2006-11-9 18:51 发表



第一帖已经说明了,不是以神游的名义来做,而是以台湾代理的名义发行,这样所有的环节都绕开了

在大陆,任天堂以神游的面目出现,而在台湾,神游汉化软件可以以任天堂的面目出现。神游的软件部门现在的 ...
神游是很多好大公民
是不会做这种事情的
作者: Leny    时间: 2006-11-11 17:05

最好在主贴就写清楚你要表书的是什么,不要后面才来强调"我说的就是什么什么啊"
就看到讨论个神游的HK版,什么主机上的软件都不知道,然后自己又义正言辞地说"我所指的正是WII和DS"....

1)简体中文和繁体中文字面上一样,但是加上文化理解就完全不同了,比如很多大陆玩家说看不懂GPM.
2)此外就是神游和HK代理商谈此事,关于版权和利益分配是很麻烦的问题.
3)同样是正式出版渠道的东西,大陆的价格一定低于HK.如何分割开两者,避免便宜的大陆价格冲击HK的价格,这是一个很严肃的问题,四通代理的SS在后期因为软件回流让SEGA非常愤怒.
4)最后强调,身为自由贸易港的香港,他们接受全球的产品速度,可能胜于本土的再包装.比如FANI通香港版的直接垮台....
作者: xvid    时间: 2006-11-11 17:48

我所说的是发展,发展就是在目前的基础上以后要做的事情

大陆版基本处于半死状态,对HK的冲击有多大是个问号,比如说汉化Wii版zelda,hk和台湾首发期出,大陆版两三年以后出,价廉的大陆版对港台市场冲击有多少?到那个时候中古都要降到大陆版以下了,况且大陆版还是简体

具体他们怎么做不是我要讨论的最主要问题,主要考虑的是有钱为啥不赚,就算HK接受外来物能力强,卖不出多少,比汉化完了等审批强吧,赚小钱总比没钱赚要强吧,况且,还有台湾市场

文化不同的问题,很难解决吗?找几个台湾学生给顺一下文本,很难么?

所以归根结底,只有两个问题:1.任天堂是否授权,2.神游为了拓展大陆市场而来,往港台发展等于间接认输
作者: Leny    时间: 2006-11-11 17:58

1)2-3年后那边的市场是否会买帐,这是一个问题,在目前的神游机看来,中国大陆也不买N64的帐啊(当然,那么先进的行货PS2也没怎么买啊)

2)文本问题,我强调的是HK(你有看到我写台湾吗?),而且强调的是白话文,FAMI通中文版在TW活的很好啊,HK呢?

3)任天堂授权的问题,他同样授予HK和TW代理权,但是为什么没有中文游戏,这个是任天堂的政策以及当地代理商调查市场后作出的决定(HK和TW的商人,如果意识到中文版卖的好,赚的多,不会不做的,为什么现在都不做,我也不知道),所以这个不是老任授不授权的问题.

4)香港和台湾跟我们毕竟是两个市场,很多东西真的很麻烦.
作者: Leny    时间: 2006-11-11 18:03

引用:
原帖由 xvid 于 2006-11-11 17:48 发表
找几个台湾学生给顺一下文本,很难么?
当年我汉化也是这么想的,找几个学生顺顺文本就OK,但是在真正操作中问题多多.
因为涉及一些机密问题,所以这里建议你去玩玩当年被骂到死的 上古卷轴3 的中文版
理解一下 WHY
作者: xvid    时间: 2006-11-11 18:14

1)2-3年后那边的市场是否会买帐,这是一个问题,在目前的神游机看来,中国大陆也不买N64的帐啊(当然,那么先进的行货PS2也没怎么买啊)

我顶帖说过,不讨论硬件,因为那边有硬件的代理,所以用N64改的神游机根本不可能卖到那边去。我所说的是软件,软件也有买不买帐的问题,但是不买帐也比做好了汉化等两三年审批强吧,有小钱赚也是赚啊



2)文本问题,我强调的是HK(你有看到我写台湾吗?),而且强调的是白话文,FAMI通中文版在TW活的很好啊,HK呢?

不是活得好不好的问题,是好死不如赖活着的问题,卖得少还是比根本不能卖强吧,赚一点是一点,我并没有说过由汉化游戏来占领港台市场



3)任天堂授权的问题,他同样授予HK和TW代理权,但是为什么没有中文游戏,这个是任天堂的政策以及当地代理商调查市场后作出的决定(HK和TW的商人,如果意识到中文版卖的好,赚的多,不会不做的,为什么现在都不做,我也不知道),所以这个不是老任授不授权的问题.



这里面恐怕有个成本和效益的问题,由神游来汉化的话,港台的商人几乎不需要多少成本,他们只需要代理发行,干赚发行费,卖得多多赚,卖得少少赚,投入极少,和自己搞汉化,然后自己铺货是两回事,成本完全不同。而神游则可以通过制作多版本和大陆廉价的劳动力来获得比港台商人独立汉化小得多的成本


4)香港和台湾跟我们毕竟是两个市场,很多东西真的很麻烦.

是很麻烦,比等死麻烦多了
作者: xvid    时间: 2006-11-11 18:17

引用:
原帖由 Leny 于 2006-11-11 18:03 发表


当年我汉化也是这么想的,找几个学生顺顺文本就OK,但是在真正操作中问题多多.
因为涉及一些机密问题,所以这里建议你去玩玩当年被骂到死的 上古卷轴3 的中文版
理解一下 WHY
我不是业内人士,对这些不了解,但是觉得可能和汉化选材有关,无论如何也没想过神游能把所有老任的东西都汉化了,能做哪个做哪个,这不是简单得多了吗?
作者: Leny    时间: 2006-11-11 18:50

1) 确实讨论的不是硬件,软件也是一样的,一个游戏卖的最好的时候基本都是首发期间.作为自由贸易港的HK来说,他能跟上任何一个城市的节奏,让他晚2年,他可能会 SAY NO.

2)神游早期的强行销售制度,我暂时不发表意见了...

3)我所指的是把一个简体换成繁体,好比很多人抱怨看不懂GPM一样.
作者: xvid    时间: 2006-11-11 18:57

1) 确实讨论的不是硬件,软件也是一样的,一个游戏卖的最好的时候基本都是首发期间.作为自由贸易港的HK来说,他能跟上任何一个城市的节奏,让他晚2年,他可能会 SAY NO.

前面帖子里说过了,如果神游说的是事实,他们可以在发售前就拿到代码进行汉化,基本同步发售的前提下,现在导致发售晚两年的原因仅仅是审批,我所说的向港台发展主要解决的就是这个问题。所以繁体版基本同步发售,简体版因为审批晚上两三年,也就不会形成简体版输出对港台市场的冲击了


3)我所指的是把一个简体换成繁体,好比很多人抱怨看不懂GPM一样.

我刚才也说过了,在于汉化的选材,不会所有的都有看不懂的问题,能做的做,做不了的不硬做,简单吧。毕竟汉化两个版本和用word选简繁转换不是一回事

[ 本帖最后由 xvid 于 2006-11-11 18:59 编辑 ]
作者: Leny    时间: 2006-11-11 19:03

1) 既然是通过神游,也就是文化出版,同样需要审批的.这个过程可能更复杂.

2)选材?我特意不提的.任天堂的游戏,尤其对于E文巨强的HK人来说(HK的粤语与广州的粤语很大一个区别在于掺杂大量英文词汇,可以参考"厘米"这个词),需要汉化的可能只有 PAPER 系列吧?这个系列最强就是口语和一些玩文字的搞笑表述了,当年IQUE那群翻译强啊,但是作成繁体版又是另一回事情了.
作者: Leny    时间: 2006-11-11 19:05

如果楼主能看一些HK自行配音的动画再来理解会好很多的

此处推荐宫崎俊全部动画的粤语版,加上一个彼氏彼女的事情粤语版(不懂粤语很难理解到里面的精华的)
作者: 血脉之印    时间: 2006-11-11 19:31

大陆人多。这才是长久之计。
作者: Leny    时间: 2006-11-11 19:37

我主要是站在我比较熟悉粤语文化和汉语文化的基础上提出意见的.

因为我见过的很多书籍也好,电影也好,适合HK人使用的和适合中国大陆使用的其实是两种东西,(很多电影讲粤语和中文字幕阐述的往往是两种理解的东西,比如:"鸡同鸭讲"这个词).

既然是2种东西,那么翻译成HK人使用的自然需要另外的工作,为什么要给神游做呢?

TW的话,对他们的文化了解不是很深,所以始终没有提.




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0