Board logo

标题: 现在FF3汉化的哪个版本最好? [打印本页]

作者: Leon    时间: 2006-9-21 02:14     标题: 现在FF3汉化的哪个版本最好?

哪个版本最完美?包括翻译质量,字体,输入等等?
作者: 迷路    时间: 2006-9-21 08:17

联合的翻译的好,但字体不好
PGCG的后期翻译的不好,但字体好
作者: cbjah    时间: 2006-9-21 08:20

早期的那个比较好点
还支持中文输入人名字
我不喜欢后面的
字难看,你要说翻译的有多好
其实早期的也不是非常差,能看懂就OK
哈哈
作者: 真忘私绵    时间: 2006-9-21 08:51

早期错误太多了
希望能修正一次
作者: nilren    时间: 2006-9-21 09:25

熊猫在说哪个版本?

咿?熊猫头呢?
作者: ZHOUYI    时间: 2006-9-21 09:35

玩了最早的那个,觉得还可以
作者: IceFlame    时间: 2006-9-21 09:41

联合的,正在玩呢。
作者: 真阿拉鬱悶安    时间: 2006-9-21 10:02

一直在玩早期的,感覺沒有什麽不妥。看着瞞舒服的。
作者: 山君    时间: 2006-9-21 10:07

转贴 一个玩PGCG繁体版的香港玩家的帖子:

剛剛用V5版把水晶塔打完了,終於通關了.......
不過覺得PGCG最後幾段劇情對話翻譯真是有看沒有懂

之後又用聯合漢化的版本通一次,劇情對話翻的不錯,
總算看懂劇情了.
可是這個版本字體不好看,對話又會超出框框,
魔法選單又很亂.....

唉!2個版本能合一就好了(做夢中...)

其中一小段劇情

PGCG版                                                             聯合漢化版
哈哈..                                                               哈哈哈....
中計了吧!扮成那個樣子的                                     絕望吧!看過這面鏡子的人
只是五隻被詛咒的魔龍                                         都會受到五條魔龍的詛咒   

魯內斯:畜牲!動不了!                                            魯內斯:可惡!動不了了!!

振作一點!                                                          大家一定要振作阿!

魯內斯:阿?多卡?                                                 魯內斯:阿!杜加?

對了靈魂是不滅的                                               是我!我的靈魂是不滅的!

聽好了魔龍的詛咒特別的地方                                聽好,要解開魔龍的詛咒
只有5個光明之心.....                                           就一定要五顆充滿希望的光之心...

我們只要找出                                                     我這就來去找五顆光之心
那五個光明之心要忍耐住!                                     在我回來之前,你們一定要挺住!

等你呀!                                                             一定要等我回來
加油!                                                                堅持住!!

[ 本帖最後由 cse3221 於 2006-9-19 21:34 編輯 ]
作者: winning20    时间: 2006-9-21 10:25

还是左边的帅,玩RPG,就是要研究才行,一下就看懂对话了,多没意思呀
作者: sdlzqlzq    时间: 2006-9-21 11:21

做边的赞~~~特别是这句~~“魯內斯:畜牲!動不了!  ”
左边偏向人性话~~~右面太死板~~~~
作者: ahzhuo    时间: 2006-9-21 11:27

引用:
原帖由 sdlzqlzq 于 2006-9-21 11:21 发表
做边的赞~~~特别是这句~~“魯內斯:畜牲!動不了!  ”
左边偏向人性话~~~右面太死板~~~~
要是改为“我靠!动不了!“就更好了
作者: iiwang    时间: 2006-9-21 11:39

你们也太恶搞了.
期待出更好的版本.
作者: solaris    时间: 2006-9-21 13:02

左边一看就知道是机器翻的,而且没有检查润色过.
作者: tanakarena    时间: 2006-9-21 15:40

两个版本的save好像不能互通的
作者: miomibuya    时间: 2006-9-21 16:46

左边的翻译。。。

机器翻的吧。。。
作者: 窥    时间: 2006-9-21 17:30

引用:
原帖由 tanakarena 于 2006-9-21 15:40 发表
两个版本的save好像不能互通的
可以的
作者: cbjah    时间: 2006-9-21 19:10

要这么看问题
早期的汉化可以说是很短的时间里面能做的完美的汉化了
谁会等待到现在玩FF3汉化呢?
那阵玩游戏的高潮过去以后
对FF3的兴趣也少了很多
所以
早期的汉化的实际意义远远大于他的实际完美程度
所以我挺早期
作者: leica    时间: 2006-9-21 20:28

有些东西赶早好过晚出的。若是好东西.晚出的经典的也会收一个的.




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0