Board logo

标题: 是鲜血!染红了整个游戏汉化界!五大关键字解读PGCG解散事件 [打印本页]

作者: codjc    时间: 2006-9-17 13:30     标题: 是鲜血!染红了整个游戏汉化界!五大关键字解读PGCG解散事件

色猪赵版权所有,文责自负。
文章来自色猪赵的博客:
http://blog.sina.com.cn/u/1253594563

究竟是谁,破坏了这个游戏汉化界?
恐怕当我问出这个问题的时候,每位玩家心中都会有一个答案。

是广大的Lamer们闹腾的?
是因为汉化组们明争暗斗折腾的?
是因为毫无利益却要受人指责寒心了?
…………
……

实在是有太多太多的理由,太多太多的可能了。

今天是个另人伤心的日子,最喜欢的汉化小组PGCG解散了,原因可能也有很多,但是导致的结果是如此的可怕,为整个汉化界贡献了无数精彩汉化游戏的PGCG小组解散了,走的是如此的突然,让人促不及防,本人上线的时候看到这条消息简直无法相信自己的眼睛,用噩耗来形容真是一点也不夸张,然后在看到这条消息,我还在沉思的时候,又看到了另一条消息,Mobile小组也同样宣布解散了队伍,我的天啊,这都是怎么了?汉化界崩溃了么?

附录1:PGCG小组的公开信:

致全国游戏玩家:

  长期以来,PGCG一直坚持着从事掌机游戏的汉化事业,从2002年至今已经近4个年头。可能任何一件事总会有它的倦怠期,PGCG在坚持了那么长时间以后,也确实感觉到力不从心。PGCG成员绝大部分都有自己的本职工作,在生活面前事业面前不得不放弃一些东西,人言可畏。PGCG宣布解散,不再从事任何与游戏汉化相关联的事务,请支持PGCG的玩家给与谅解,PGCG向大家道歉了,感谢大家长期以来对PGCG的支持,对PGCG的信任才让我们有过去的辉煌。也请期待PGCG汉化口袋等大作的玩家放下心来,已经没有什么再议论再期待的意义。


PGCG组全体成员
2006.9.16

附录2:Mobile小组声明:

MOBILE汉化组散组声明

MOBILE汉化组郑重声明
先前FF3DS联合组与PGCG汉化组之间的所谓的文本盗用事件,为参与FF3翻译的翻译人员为争取权力的私自行动,与联合汉化组本身无关,更与我们MOBILE汉化组无关。
不过还是看到了很多小白没看清情况就胡乱无端对我们MOBILE汉化组进行攻击,在这种情况下MOBILE汉化组通过会议通过以下决定:
1.MOBILE汉化组当即解散.
2.为汉化累了这么久,是时候休息了,大家休假去吧,(反正也没人买账)
3.汉化组正在汉化的一切工程全部中止.(谁想要就拿去吧)
以上决定由 MOBILE汉化组的DNA、罗伊SD、恶梦的死神一致审批通过.
MOBILE汉化组
2006-09-16


都是DS游戏汉化很出色的队伍,都是为了玩家默默的谋求福利的队伍,都是为玩家能够在第一时间内玩到汉化游戏的队伍,却这样双双的离开了我们,我一时间陷入了沉思,究竟是什么事能够让两只游戏的汉化团队这样相继退出了汉化的舞台?

先来个简单的事件回顾:

关键词1:汉化撞车

PGCG和联合汉化组都在进行着一个FF3DS版游戏的汉化工作,在工作都在如火如荼的顺利进行着的时候,PGCG小组抢先发布了自己的汉化版,而且是完全汉化的版本。联合汉化小组对此极为震惊。

关键词2:文本翻译雷同

PGCG小组在被挖去主力翻译的时候仍然能够如此快速的将游戏文本全部翻译完成,并抢先发布,确实组内实力不俗。但是也有人发出了不同的看法和观点,联合汉化小组发布的网络共享文本,在PGCG汉化的版本中,有多处雷同,并且有很多是润色和一些小错误上的雷同,确实让人觉得事有蹊跷了,不过很快,联合汉化小组也说明了,文本是公开共享的,难免会有一些雷同之处,能够被PGCG这样的大组借用,是他们的荣幸,但是在PGCG的汉化版中丝毫没有提到此事,不免让人心中觉得有些不快了。
但是在PGCG的很多文本之中,都是可以看出,是出自PGCG强力翻译之手的,因为本文的润色风格非常统一,看着非常舒服。
也许对于抄袭,大家难免心有余悸,身为Newwise任天堂世界的超版,我深刻领教过TGBXS论坛的某些人的恶意抄袭(此事不是今日重点,避开好了)对于文本的内容雷同,个人持保留意见。

关键词3:“热心玩家”

提到这里的时候真的觉得心口紧了一下,玩家是最可爱的人,玩家也是广大汉化组们坚持下去的动力源泉,每一款汉化游戏的出现都是为了给玩家们提供更加亲切的语言环境而生。而在FF3汉化事件中,有部分居心叵测,别有用心的“热心玩家”扮演了相当重要的角色。
在这里我就不点名道姓了,毕竟不想让这种人的名字玷污了我的文章。

关键词4:回应

很快,PGCG小组给出了针对翻译雷同事件的解答,文本确实为组内翻译辛苦赶制出来的,至于部分雷同,也确实难以避免。也拿出了翻译能力的绝对证明,该翻译确实为资深游戏汉化翻译人士,对很多GBA和NDS游戏都进行过大量的文本翻译,无论是质还是量都相当出色,这样也许就可以解释文本快速被翻译完全的事了。

关键词5:解散

在各方面的压力之下,再硬的汗子恐怕也要倒下,于是上面所述的事件发生了,PGCG先是宣布了解散,5个小时后Mobile小组也宣布了解散。汉化界血洗之日到来了……

也许此时此刻,再说什么挽留的话都是不可能的了,人心一旦凉了,用火烤也烤不热的,毫无利益可言的游戏汉化界,每个为汉化付出过的人都知道,自己的默默付出,不会获得什么回报,也许当听到玩家一句由衷的感谢和支持,就是对他们莫大的鼓励,当游戏汉化的质量有欠缺的时候,还要顶住部分Lamer玩家的舆论压力,继续忍辱负重的艰难前行着。就这样,PGCG小组在成立4年后的今天,选择了退出这个汉化的舞台。

在这样一个不以盈利为目的的圈子里,坚持是很重要的,当没有坚持下去的动力时,自然会有人选择离开,而如今的汉化圈子,有越来越多的人选择了离开,或是即将离开了。圈子的风气变了,功利性重了,勾心斗角多了,被宠坏了的玩家也是越来越多了(今天我不谈Lamer的话题,有机会再聊这个)。

在后面的日子里,还会有多少人加入到这个圈子里面来?
在后面的日子里,还会有多少人因为这样或那样的原因离开?

在后面的日子里,还会有多少汉化的游戏出现?

在后面的日子里,我们如何看待这个汉化的圈子……

让我们眼含热泪,送走昔日英雄,站在这片被血染红的土地上,等待下一个英雄的到来!

PGCG,你们是值得我们记住的名字!
作者: 矛盾天师    时间: 2006-9-17 13:41

悲哀,真是悲哀,顺便为我的DSL悲哀下...
作者: van601030    时间: 2006-9-17 13:44

损失啊~~~~~
作者: 网上的final    时间: 2006-9-17 13:48

很多人都争着当道德审判官,习惯了
作者: hugang    时间: 2006-9-17 13:53

不管是去是留,对于汉化者的任何举措,我都支持。
作者: westlost    时间: 2006-9-17 13:57

会有人去作的
这就象互联网当时烧钱一样,很多人看着投资人很傻,可还是会有人去烧
互联网上那么多字幕组,其实作的是一样的工作,有不少字幕组倒下了,但还是有人在作,不是么?
也会有人用自己的主机作ftp让别人无偿的下载东西
我相信,汉化还是会有人作的,这就象热情一样,一些人的热情退却了,就要有新的人接替
作者: lyfsdfsrw    时间: 2006-9-17 14:03

请问这两个组都汉化了些什么作品?
作者: solduchamp    时间: 2006-9-17 15:01

PCCG的右脑达人可谓相当的专业啊
从美工到图片.都可以媲美官方中文版了
默哀一分钟先...
作者: RestlessDream    时间: 2006-9-17 15:26

引用:
原帖由 网上的final 于 2006-9-17 13:48 发表
很多人都争着当道德审判官,习惯了
说得好。

有人热衷于道德审判,就有人热衷于道德焦虑

解散就解散吧

他们本来就没有存在的义务
作者: chronoz    时间: 2006-9-17 15:26

早就退出了……还是单干好…………
作者: 洛克狼    时间: 2006-9-17 16:20

引用:
原帖由 网上的final 于 2006-9-17 13:48 发表
很多人都争着当道德审判官,习惯了
这句超赞!!!

:D :D :D :D :D :D :D :D :D :D
作者: 洛克狼    时间: 2006-9-17 16:21

引用:
原帖由 chronoz 于 2006-9-17 15:26 发表
早就退出了……还是单干好…………
下次有新银河还复出吗,托您的福,我也成银河饭了……伪饭
作者: NintendoWii    时间: 2006-9-17 16:32

现在好了,本以为DS买了后有很多汉化游戏玩,现在好了,一切都好了
作者: starocean    时间: 2006-9-17 16:55

引用:
原帖由 网上的final 于 2006-9-17 13:48 发表
很多人都争着当道德审判官,习惯了
这句话真的很有内涵。
作者: chronoz    时间: 2006-9-17 16:56

引用:
原帖由 洛克狼 于 2006-9-17 16:21 发表

下次有新银河还复出吗,托您的福,我也成银河饭了……伪饭
现在已经不比当年了,整个网络、游戏界都很浮躁,俺现在是冬眠期……如今真正还在坚持的可能只有shikeyi老大了……
作者: starocean    时间: 2006-9-17 17:03

竟然在此帖见到汉化达人,拜一下。
同期待Chrono继续汉化银河战士!
作者: Murinho    时间: 2006-9-17 17:31

我们大家学好日语吧…………
作者: 网上的final    时间: 2006-9-17 17:51

我倒是不觉得悲观,只要有好游戏,只要玩家的基数够大 ,就会不源源不断的 爱好者加入汉化 工作
作者: cloudchilya    时间: 2006-9-17 17:53

只要有好游戏?????????????
只要玩家基数够大????????????
人不能太不厚道啊不是么?
作者: 大头木    时间: 2006-9-17 18:08

比较关心最高兴的是不是神游.
作者: neo1tgfc    时间: 2006-9-17 18:16

我 曾经汉化过特鲁尼克冒险2 ,我是汉化人员中的jkoe
说实在的
汉化对自己没有任何物质的收益

没有汉化的 人不知道汉化的辛苦
记得为了破解其中的其中的压缩文本 ,一步步的推断,根本没有任何资料。
只能靠自己的逻辑推断 ,验证,记得破解出第一句时候的欣喜感。
感觉就像福尔摩斯破解暗文一样。

对我来说 ,汉化特2 的动力就是两个:要把自己破解的成果给大家看;对特2的热爱。

我感谢星族的瓶子和yjw还有参与汉化特2的人,没有他们,不可能有特2完全汉化的诞生。
对所有曾经汉化的人以敬意!
作者: agama    时间: 2006-9-17 18:28

怀念星组汉化的特2
不知道西林ds版还有谁来汉化
作者: 洛克狼    时间: 2006-9-17 18:57

引用:
原帖由 chronoz 于 2006-9-17 16:56 发表


现在已经不比当年了,整个网络、游戏界都很浮躁,俺现在是冬眠期……如今真正还在坚持的可能只有shikeyi老大了……
一般来说,有新恶魔城就会有shikeyi老大的身影
作者: 无心的选择    时间: 2006-9-17 18:59

引用:
原帖由 网上的final 于 2006-9-17 13:48 发表
很多人都争着当道德审判官,习惯了
好句

汉化小组不欠任何人的,自愿组织的群体自愿的进行汉化,结果这样的一个群体就让所谓的道德审判官给“毙了”
作者: dgclan    时间: 2006-9-17 19:21

这下放心了 SBL
作者: ksharp1989    时间: 2006-9-17 19:29

这下爽了..都去学习英语和鸟语罢...
作者: F。I。R    时间: 2006-9-17 19:44

估计还会有新的汉化组吧,长江后浪推前浪啊!
作者: cc0128    时间: 2006-9-17 19:55

日文英语苦修预定。。。。。。。。


作者: SORAYA    时间: 2006-9-17 19:58

可惜了~
作者: 鲜奶杯    时间: 2006-9-17 20:14

付出就值得尊敬~~~
作者: 朱爷吉祥    时间: 2006-9-17 20:43

中国人是被上帝诅咒的民族

潜规则是中国人永远摆脱不了的怨咒。。。。
作者: fangel    时间: 2006-9-17 21:39

还是没有说出来什么情况吧
作者: wvnamco    时间: 2006-9-17 21:42

真的很谢谢你们,默默无闻的汉化小组!!致敬!!
作者: 没钱的命    时间: 2006-9-17 22:57

哭啊~~~~~~~~~~

讨厌的日文

看不懂情节 RPG一点意思也没有
作者: 真阿拉鬱悶安    时间: 2006-9-17 23:00


也有五個字表現我現在對lamer的心情   駡 了 隔 壁 的...

向最無私奉獻的人們敬禮!
作者: Lamphare    时间: 2006-9-18 00:33

那么多好游戏等着汉化,非得抢个FF3~
作者: 莎木迷    时间: 2006-9-18 00:37

不要解散的好
作者: yvonne    时间: 2006-9-18 08:07

深切的表示惋惜,确实很敬业呀~~~
作者: huangxu101    时间: 2006-9-18 08:23

不玩DS
不过要感谢一直致力汉化的人
作者: Jeffrey    时间: 2006-9-18 09:15

lamer总是存在的
作者: REXFINALFANTASY    时间: 2006-9-18 09:30

这下傻眼了吧!

无视汉化游戏的人飘过!

因为基本上玩E文版,但是对汉化人员是绝对尊敬+佩服,毕竟以前试着汉化过RE:CV,后来中断,其中的辛苦完全了解……
作者: abe1007之马甲    时间: 2006-9-18 09:44

以后汉化小组应该集中精力汉化过时主机的游戏. 汉化现行主机的游戏本身就很敏感。
作者: 少先队员    时间: 2006-9-18 10:03

学好日文靠自己最高啊....

反正 无偿奉献我觉得迟早会缩回去的...这叫吃力不讨好..
作者: Tifa★月    时间: 2006-9-18 10:18

中国人就是这样,人一多,矛盾就出来了
解散好,远离那些无聊的人
作者: xiandan    时间: 2006-9-18 12:30

默默等汉化,默默玩汉化,汉化不是为了名利,希望有新的汉化组出现.
汉化的乐趣应该是工作本身和无私奉献吧,为了争名夺利,大打口水仗似乎违背了汉化的初衷.

btw:最烦一群小白装作大义凛然的样子,一边擦鼻涕一边破口大骂,你们这群lamer帮我汉化xxx去
张口闭口就骂别人lamer的人自己才是真正的lamer
除了免费无私的汉化工作者,谁有资格称呼别人是lamer?
作者: RestlessDream    时间: 2006-9-18 13:03

引用:
除了免费无私的汉化工作者,谁有资格称呼别人是lamer?
无私的汉化工作者,就有资格称呼别人是lamer了?

现在独生子女多不懂得感恩,不要说这些免费的东西了,就是父母都不放眼里的

不懂得畏惧和感恩,当然也就没有尊重。不尊重别人,也就不知道尊重自己

所以 OPOV 这种平权到了这群人手里就成“暴民政治”了

“德”,这个字怎么写,学校里是学不到的
作者: 萝卜    时间: 2006-9-18 13:05

我从不催促汉化工作者,从不说任何没资格说的话,该帮顶帮顶,该挑错帮挑错,捐款也捐过,我有没有资格在这里骂一句,你们这群死lamer!
作者: Loading    时间: 2006-9-18 13:21

等汉化游戏就像盼望冬天下雪一样,盼来了,很高兴。盼不来,也只能继续等着。汉化的不好,不玩就是了,没资格说人家。
拜汉化组所赐,老婆成了牧场的铁杆,和我又多了一种共同语言。
:54
作者: 黄金HUGO    时间: 2006-9-18 13:48

感谢所有我玩过的汉化游戏的翻译小组
谢谢~
作者: sonicteam    时间: 2006-9-18 14:28

同意叉包的想法

解散了 确实非常可惜 在这里 感谢一直以来无偿从事汉化工作的朋友 没有你们 我们无法了解原作那动人的情节 向你们致敬
作者: 比卡丘    时间: 2006-9-18 15:08

其实为什么要赶进度汉化呢?慢慢精雕细琢个精品不行吗?反正自由汉化没有商业模式,为什么一定要赶出先出呢?知名度?荣誉?口碑吗?说句局外人的话,他们太辛苦了,而且有些急功近利,可能我说严重了
作者: ll0130    时间: 2006-9-18 19:51

悲哀啊!!!可惜啊!!
作者: zhaoqi82    时间: 2006-9-18 21:58

在下色猪赵,拙文一篇,TG的父老乡亲们见笑了
作者: cross69    时间: 2006-9-18 22:19

本来就不指望汉化的。。。。世界会清静一段
作者: 无名指    时间: 2006-9-18 22:36

一群不懂感恩的人..

一切都当做理所当然..别人又不欠你的

有什么资格去指责这些汉化小组

在此.对这些默默奉献的小组们.道一声谢谢
作者: eva3d    时间: 2006-9-19 14:30

引用:
原帖由 比卡丘 于 2006-9-18 15:08 发表
其实为什么要赶进度汉化呢?慢慢精雕细琢个精品不行吗?反正自由汉化没有商业模式,为什么一定要赶出先出呢?知名度?荣誉?口碑吗?说句局外人的话,他们太辛苦了,而且有些急功近利,可能我说严重了
说实话,有商业模式...... 不然不会闹到这个程度...

只说自己知道的。某汉化组就联系我谈汉化EZ only的汉化游戏... 并告知其他汉化组也和其他烧录卡商也有商业合作。

其他的就不多说了
作者: broomzhang    时间: 2006-9-19 18:24

引用:
原帖由 RestlessDream 于 2006-9-18 13:03 发表
无私的汉化工作者,就有资格称呼别人是lamer了?
现在独生子女多不懂得感恩,不要说这些免费的东西了,就是父母都不放眼里的
不懂得畏惧和感恩,当然也就没有尊重。不尊重别人,也就不知道尊重自己
...
lamer本来就是一个字典里不存在的再造词了。
其含义已经不是和lame严格对应的,而是用来和contributer对应的。

作为一个圈子里的contributer当然有资格评价谁是这个圈子里的lamer。
作者: xfiori    时间: 2006-9-20 18:01

向为汉化工作做出贡献的人致敬,
鞠躬3次
作者: 真阿拉鬱悶安    时间: 2006-9-20 19:46

整個遊戲界  這個詞用詞不當。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://bbs.tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0