» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 25 12
发新话题
打印

[业评] RE9中格蕾丝的英文配音太烂了

多数人都觉得女主英配很赞,当然玩起来是比较烦躁,个人大概是4代玩太多,格蕾丝部分玩起来是真的烦躁


TOP

posted by wap, platform: iPhone
很满意这次的中配



TOP

英配虽然有些用力过猛的迹象,但为了强调这种情况下女主角的惊慌失措也算是可以接受
中配演技一流,但是总觉得中文女配的声线都是那个味道,都分不清谁是谁。RE2之后没试过中配,但这次总算SHERRY叫SHERRY,不叫雪梨了,当年RE2听了一遍就立马切回英配了
日配感觉不出什么紧张情绪,英文原配的东西日文吹替基本都很出戏,哪怕是0里小清水亚美的REBECCA还是中田让治的WESKER
而且对比中文几乎完全按照英文翻译,日文版总是夹杂一些莫名其妙的修改,但是日本玩家纷纷表示赞,这才叫本地化,那也没办法。。。

[ 本帖最后由 古兰佐 于 2026-3-3 22:12 编辑 ]


TOP

posted by wap, platform: Android
不是配音的错,是故意要求人设这样
反正我很烦,挺大一个人话都说不利索,结结巴巴的听着心里发紧,不知道咋想的

TOP

posted by wap, platform: Firefox
引用:
原帖由 @古兰佐  于 2026-3-3 22:07 发表
英配虽然有些用力过猛的迹象,但为了强调这种情况下女主角的惊慌失措也算是可以接受
中配演技一流,但是总觉得中文女配的声线都是那个味道,都分不清谁是谁。RE2之后没试过中配,但这次总算SHERRY叫SHERRY,不叫雪梨了,当年RE2听了一遍就立马切回英配了
日配感觉不出什么紧张情绪,英文原配的东西日文吹替基本都很出戏,哪怕是0里小清水亚美的REBECCA还是中田让治的WESKER
而且对比中文几乎完全按照英文翻译,日文版总是夹杂一些莫名其妙的修改,但是日本玩家纷纷表示赞,这才叫本地化,那也没办法。。。
日文本地化时和英文文本有出入已经是老黄历了
要想配音不出戏,适当脱离原文是正常的,要不然就会出现一大堆意思正确的书面语,那才是灾难。
只不过大部分玩家其实对中文对话并没有什么敏感性,只要没有严重语病,就算中文里没这种口语表达也可以视而不见

TOP

引用:
原帖由 多田野金 于 2026-3-3 22:24 发表
posted by wap, platform: Firefox
日文本地化时和英文文本有出入已经是老黄历了
要想配音不出戏,适当脱离原文是正常的,要不然就会出现一大堆意思正确的书面语,那才是灾难。
只不过大部分玩家其实对中文对话并没 ...
有很多明显不是

比如6里JAKE和SHERRY偷了摩托车跑路的时候,SHERRY说坐着不舒服,英文版JAKE说的是下次我偷豪车,日文版就变成了你忍忍,偷辆豪车哪里书面语了

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @古兰佐  于 2026-3-3 22:28 发表
有很多明显不是

比如6里JAKE和SHERRY偷了摩托车跑路的时候,SHERRY说坐着不舒服,英文版JAKE说的是下次我偷豪车,日文版就变成了你忍忍,偷辆豪车哪里书面语了
你忍忍倒是很符合日本大男子主义的风格2333

TOP

posted by wap, platform: iPhone
英文相当于母语的我觉得英配挺好的, 泥潭太严格了。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
第一次见到老黑自我介绍几句话都在口吃,这事宅女习惯性口吃吗?总之很难受,不大能理解这个人物的性格,行为逻辑就更怪了。

TOP

posted by wap, platform: Chrome
打算再打一遍不用无限子弹的癫狂难度,听中配

TOP

 25 12
发新话题