» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

最终幻想9的翻译问题

posted by 论坛助手, platform: iPhone
引用:
原帖由 yonexhb 于 2025-04-12 08:56 发表
求外语学习资料
标日太慢了 用新编日语教程


TOP

引用:
原帖由 魂影 于 2025-4-12 09:30 AM 发表
posted by wap, platform: Android
这块原本都是些日本历史人物的名字,就算直接翻译大部分玩家也不知道怎么回事,翻译成水浒化的名字方便一般玩家理解,我觉得挺好的。
就像有些美剧翻译,把推特翻译成微博,过度本地化了。



TOP

FF就7-9没有官方中文版了


TOP

7和8应该不会有官中了,除非SE再出新的冷饭版。9不是还有个传说中的重制版吗?官中也许还有一点希望。

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @rwolf63  于 2025-4-12 16:21 发表
7和8应该不会有官中了,除非SE再出新的冷饭版。9不是还有个传说中的重制版吗?官中也许还有一点希望。
重制100%有中文的

TOP

那村人日文原本特点是汉字人名的假名拼法,但其实没有什么特别来由,用了水浒传的名字反倒是强加典故

TOP

posted by wap, platform: iPhone
傲慢喷了 是问你要钱还是诈骗你了?

TOP

的确就到这个村子感觉有点恶心,其他地方翻译基本上都说的过去

TOP

本来就是无偿汉化,接受不了可以不玩,如果按照楼上说的,人物对话后面再标个注释(这人名是日本某某历史人物,制作组要在这里玩个梗,请大家笑一下),这效果也好不到哪去。我第一次玩到这里觉得这可能是对应日本某个古代小说里的人物,汉化组这样处理是为了中国玩家更好带入吧。

TOP

反过来想想就行
日本翻译个中文游戏,把游戏里的中国历史人物全替换成日本人物
还告诉你免费的就这样,爱玩不玩

TOP

posted by wap, platform: iPhone
如果真的来一个完全不按原文意思来的,从里到外都全部改变什么设定人物性格之类的纯二创翻译还能通顺对应画面的,我不但玩我还会赞哎哟有点水平全改还能完美对上。现在这个缩头缩脚的放不开啊,大胆一点放开一点整一个最终水浒幻想传9多好。

本帖最后由 sigouqishi 于 2025-4-14 09:59 通过手机版编辑

TOP

FF9是2005 开始汉化的,一直到08还是09年发的汉化补丁1.0
那时候的资讯也好,玩家的成熟度也好,都远不如现在
如果用回日文原名,那才是一个个的小美,大壮,用水浒名你才能知道这是个啥梗
抛开历史原因和时间线去批判一个用爱发电的汉化工程
我只能说草泥马了个大啥比
本帖最近评分记录

TOP

有没有玩过的说下美版这里怎么给人物命名的?

TOP

引用:
原帖由 urtoys 于 2025-4-14 11:37 发表
有没有玩过的说下美版这里怎么给人物命名的?
美版就是很普通的John,Helen这种烂大街的名字,日文原版名本身也不带梗,真要说那也是类似比较土的名字

[ 本帖最后由 javainjars 于 2025-4-14 11:42 编辑 ]

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @hsu  于 2025-4-14 11:28 发表
FF9是2005 开始汉化的,一直到08还是09年发的汉化补丁1.0
那时候的资讯也好,玩家的成熟度也好,都远不如现在
如果用回日文原名,那才是一个个的小美,大壮,用水浒名你才能知道这是个啥梗
抛开历史原因和时间线去批判一个用爱发电的汉化工程
我只能说草泥马了个大啥比
用日文原名才是小美大壮,我只能感叹厉害啊...真心佩服

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博