» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 23 12
发新话题
打印

《谋杀绿脚趾》这个片名是怎么翻译出来的?

posted by wap, platform: Chrome
谋杀绿脚趾这名字实在太过于莫名其妙了,和英文原名更是八竿子打不着,这名字到底是怎么翻译出来的?


TOP

posted by wap, platform: iPhone
原文是什么?估计是翻译的想标题党博眼球吧。



TOP

引用:
原帖由 qazqaz 于 2020-8-15 00:07 发表
posted by wap, platform: iPhone
原文是什么?估计是翻译的想标题党博眼球吧。
The Big Lebowski


TOP

台湾搞的译名,我也想不出什么意思

TOP

posted by wap, platform: iPhone
本来就挺脱线的电影,有个莫名其妙的名字反而很对味儿。直接叫个《督爷》之类太正经了。

TOP

引用:
原帖由 rftrebly 于 2020-8-15 08:15 发表
posted by wap, platform: iPhone
本来就挺脱线的电影,有个莫名其妙的名字反而很对味儿。直接叫个《督爷》之类太正经了。
督爷是啥啊,Dude就是老哥的意思

TOP

如果你仔细看过电影就不会问出这个问题了

至少比刺激1995这个绕两圈的名字直白很多了

TOP

posted by wap, platform: Lenovo
引用:
原帖由 @不同的一个狗  于 2020-8-15 08:21 发表
督爷是啥啊,Dude就是老哥的意思
不,督爷和一般的dude不一样,可以称为The Dude。。。。。

TOP

posted by wap, platform: Lenovo
引用:
原帖由 @rftrebly  于 2020-8-15 08:15 发表
本来就挺脱线的电影,有个莫名其妙的名字反而很对味儿。直接叫个《督爷》之类太正经了。
《督爷传》还行啊。。。。。

TOP

大乐宝司机

TOP

posted by wap, platform: Android
真的是完全不理解,整得我看片一直以为会有什么神展开…

TOP

都没仔细看片啊看来

TOP

posted by wap, platform: iPhone
女主大脚趾头不就是绿的,多好的题目

TOP

引用:
原帖由 VODKA 于 2020-8-14 23:42 发表
posted by wap, platform: Chrome
谋杀绿脚趾这名字实在太过于莫名其妙了,和英文原名更是八竿子打不着,这名字到底是怎么翻译出来的?
科恩兄弟的片子都是翻译的很奇怪的

TOP

posted by wap, platform: 小米
说明你没看过这片子。虽然这片名没有什么特别的寓意。但是怎么也是的剧情有关系的。就是太直白了。

TOP

 23 12
发新话题
     
官方公众号及微博