» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 19 12
发新话题
打印

寸步不让,寸~步~不让!

posted by wap, platform: Android
没错,358中配真的不错,毫无违和!不知道配了几百个版本的寸步不让。


TOP

退けぬ就是日文原文刘备的口癖,你来教教大家怎么翻译不会尬吧
其实中文念招式名一定会尬,最好的方法只能全程呐喊不要把台词喊出来



TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @printer22  于 2018-2-9 07:44 发表
退けぬ就是日文原文刘备的口癖,你来教教大家怎么翻译不会尬吧
其实中文念招式名一定会尬,最好的方法只能全程呐喊不要把台词喊出来
这么一说刘备还是关西人?


TOP

posted by wap, platform: Meizu Pro 5
引用:
原帖由 @蓝天  于 2018-2-9 08:06 发表
这么一说刘备还是关西人?
日语0级

TOP

顶住~~~~顶住~~~!

TOP

以前的日文就一直这么傻逼,只是国语之后更明显了而已

TOP

应该翻译成“给我顶住”

还有徐庶,口头禅是“就是这里”,简称徐这里

TOP

寸寸寸寸寸寸步不让,寸寸寸寸寸寸步不让,伐伐伐伐伐伐伐木工

TOP


https://f.us.sinaimg.cn/004fDqmw ... ;KID=unistore,video

[ 本帖最后由 愤怒的双翼 于 2018-2-9 20:54 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 蓝天 于 2018-2-9 08:06 发表
posted by wap, platform: iPhone
这么一说刘备还是关西人?
古文法残留而已,同样的还有未然形后接zu、zuni,zuni是副词用法。
另外还有更古老的用法,比如起风了这句,風立ちぬ、いざ生きめやも。
我日语自学的,说得不对的话见谅吧。
台式没有日语输入法,将就看吧。

[ 本帖最后由 pinion 于 2018-2-10 01:33 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 kane2 于 2018-2-9 09:41 发表
以前的日文就一直这么傻逼,只是国语之后更明显了而已
没办法达意而已

[ 本帖最后由 pinion 于 2018-2-10 01:33 编辑 ]

TOP

posted by wap, platform: iPhone
日语不会

TOP

posted by wap, platform: Android
丢拿星,顶硬上!

TOP

引用:
原帖由 zichuanle 于 2018-2-10 10:40 发表
posted by wap, platform: Android
丢拿星,顶硬上!
DLC人物袁嘟嘟

TOP

posted by wap, platform: Android
快被孙爸爸的“这招如何”烦死了…………相比较还是曹老板正常,没有奇怪的口癖,不愧是有文化的人= =;

TOP

 19 12
发新话题
     
官方公众号及微博