混世魔头
原帖由 @doraamon 于 2017-7-3 20:54 发表 为什么太空战士这么好的名字还要叫最终幻想这么城乡结合部杀马特的名字呢?
查看详细资料
TOP
禁止访问
原帖由 @conansick 于 2017-7-4 00:13 发表 不kuso,以国内的风气,说不定这样的名字也被抢注了...唯有音译可能变化较多应该是比较少人抢注
魔头
魔神至尊
原帖由 @manmanwan3 于 2017-7-4 11:24 发表 你跟我说哪个国家不抢注?怎么一到中国就是原罪?你坛坛友足够国际化,中文可以,喜欢泡中国论坛。
原帖由 yak 于 2017-7-4 09:35 发表 作为一个系列粉丝,表示越了解系列的剧情,就越对《银河战士》这个译名表示不满。 首先,那怕是最粗浅的了解,玩家都应该知道METROID不是SAMUS,所以这个译名梗和把ZELDA和LINK弄混是一个级别的谬误。 其次,M ...
元始天尊
小黑屋
查看个人网站
原帖由 reg-neo 于 2017-7-4 10:43 发表 posted by wap, platform: iPhone metroid是陨星来客的意思吧?
原帖由 kh2841 于 2017-7-3 22:33 发表 posted by wap, platform: iPhone 这个词明显是从陨星meteoroid 变形过来的,翻译至少要把这个意思表达出来吧 本帖最后由 kh2841 于 2017-7-3 22:33 通过手机版编辑
银河飞将
原帖由 @yak 于 2017-7-4 09:35 发表 作为一个系列粉丝,表示越了解系列的剧情,就越对《银河战士》这个译名表示不满。 首先,那怕是最粗浅的了解,玩家都应该知道METROID不是SAMUS,所以这个译名梗和把ZELDA和LINK弄混是一个级别的谬误。 其次,METROID与游戏的核心定位,至今仍未清晰,为啥用一个“敌人”的名字来命名整个系列尤未可知————但是大家越来越意识到,它其实并不是“反角”。 最后,作为翻译而言,音译一个内涵与外延都在形成过程中的“生造词”,是最好的方案,没有之一。
原帖由 @hideo13 于 2017-7-4 12:32 发表 贊同音譯 命名緣由 In a 2004 interview with Japanese magazine, Nintendo Dream, Nintendo’s Hiroji Kiyotake and Yoshio Sakamoto revealed how it came about. “There was one more staff member, and the two of us decided on it,” Kiyotake told Nintendo Dream. “We attached ‘android’ to the ‘metro subway’ and that’s how we got ‘Metroid’.” Prior to this, the game was titled Space Hunter, added Yoshio Sakamoto, current director of the Metroid series.
王雅克
天外飞仙
MASTER
原帖由 yuong32 于 2017-7-4 11:43 发表 根据官方剧情里的说法,“密特罗姆”这个词在鸟人族语里的意思是“终极战士”,这也是他们发明密特罗姆的原因———用来对抗X生物,那其实翻译成终极战士也是可以的,一语双关:既是指密特罗姆也是指萨姆斯,再考虑 ...
原帖由 卖哥 于 2017-7-4 12:38 发表 posted by wap, platform: Meizu M9 虽然之前是两个事物,不过在融合里萨姐已经成为最后的密罗了。