混世魔头
原帖由 zfz4869 于 2017-7-3 22:42 发表 posted by wap, platform: GOOGLE 宝可梦是傻逼中的战斗机,密罗好一些 日本人不音译不舒服斯基,从轮胎到汽车
查看详细资料
TOP
魔王撒旦
原帖由 bushsq001 于 2017-7-3 23:56 发表 或者按照安卓的思路 叫做梅卓
魔神至尊
原帖由 @小姜不辣 于 2017-7-3 23:50 发表 “机器猫”不能算是角色名,除了哆啦A梦,哆啦美、哆啦七小子这些都是“机器猫”。
原帖由 @conansick 于 2017-7-3 23:54 发表 宝可梦应该是商标被抢注的结果,相当于国内的高达叫敢达一样,在宠物小精灵、口袋妖怪、神奇宝贝都无法注册的情况下,求合适的方案?正如第一版中文广告所说,用了“精灵”及“宝”字,音译POKEMON,算是不错的解决方法。 而且宝可梦应该是几年前准备,13年的时候TOMY国内的授权玩具就叫精灵宝可梦,国内正式授权版漫画也是那时开始从《神奇宝贝》变成《精灵宝可梦》。
原帖由 zfz4869 于 2017-7-4 00:06 发表 posted by wap, platform: GOOGLE kuso一下,我觉得把这几个译名融合一下倒是不错 口袋小宝贝
小黑屋
禁止访问
王雅克
天外飞仙
MASTER
原帖由 @yak 于 2017-7-4 09:35 发表 作为一个系列粉丝,表示越了解系列的剧情,就越对《银河战士》这个译名表示不满。 首先,那怕是最粗浅的了解,玩家都应该知道METROID不是SAMUS,所以这个译名梗和把ZELDA和LINK弄混是一个级别的谬误。 其次,METROID与游戏的核心定位,至今仍未清晰,为啥用一个“敌人”的名字来命名整个系列尤未可知————但是大家越来越意识到,它其实并不是“反角”。 最后,作为翻译而言,音译一个内涵与外延都在形成过程中的“生造词”,是最好的方案,没有之一。