» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 我以前就说过,女神侧身像那个profile更适合翻译成“侧面描写,传记”之类

posted by wap, platform: Samsung
以前想的--------普通结局是全依神的意志达成的,是正身像;坏结局是全然不顾神的身份达成的,是背身像;好结局是神和人两面兼顾,是侧身像。


TOP

posted by wap, platform: Android
电软叫北欧战神传,念起来比较有大作气质。



TOP

很多译名就是电软用的比较好啊
北欧战神传——女神侧身像
恶魔猎人——鬼泣
合金装备——潜龙谍影


TOP

posted by wap, platform: iPhone
女神的小黑账

TOP

posted by wap, platform: iPhone
说起来咋不出续作

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @berserkme  于 2017-5-15 02:29 发表
说起来咋不出续作
以so5的屎尿性
出了新作还不是浪费时间

TOP

瓦尔基里传

TOP

posted by wap, platform: Chrome
瓦奴传

TOP

我知道各位都很有学问,谁能说说Persona作为游戏名该怎么翻译

TOP

posted by wap, platform: 红米Note3
还是北妹吧

TOP

其实,侧影翻译是对的。剧情最后的旁白说得很清楚,“她的侧影,正不断产生出守护一切的力量……”,配合封面侧身祈祷的画面,简直完美切合。我们汉化组内部也讨论过,结果最后还是定了北欧女神传,因为这个已经是主流译名了。
现在想想,最佳译名应该是《女武神的侧影》。女神和北欧女神都指向不明,后者在幻想作品中引入现实地名很别扭,valkyrie只有一个确定的指称就是女武神。


附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

我也觉得应该叫女武神,而不是女神。女神是雅典娜

TOP

posted by wap, platform: Firefox
手机上的新作,Valkyrie Anatomia,应该怎么翻译?

应该和前作的profile有一定对应关系吧?而且这个logo也是女武神的侧影呢。

TOP

posted by wap, platform: Chrome
Valkyrie Anatomia = 女武神剖面

TOP

引用:
原帖由 focus 于 2017-5-15 20:07 发表
其实,侧影翻译是对的。剧情最后的旁白说得很清楚,“她的侧影,正不断产生出守护一切的力量……”,配合封面侧身祈祷的画面,简直完美切合。我们汉化组内部也讨论过,结果最后还是定了北欧女神传,因为这个已经是主 ...
感谢汉化~~~~

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博