» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

电软当年捧SS贬PS也罢了,更煞笔的是总用奇葩译名~

posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
wiki看到的:
潜龙谍影系列(日语:メタルギアソリッド,英语:Metal Gear Solid,中国大陆译作“合金装备”,香港译作“Metal Gear Solid”,台湾译作“潜龙谍影”,中国大陆官方译名同为潜龙谍影,台港旧译“燃烧坦克”或“燃烧战车”,台湾于Playstation时期曾改译“特攻神谍”,香港则直接用其英文名称Metal Gear Solid)是由日本科乐美公司发行、小岛制作的小岛秀夫主导开发的战术类动作游戏系列及相关产物。


TOP

印象最深的就是魔颤



TOP

posted by wap, platform: Android
樱大战望君珍重
樱大战请你别死去
……


TOP

posted by wap, platform: VIVO
潜龙谍影
生化危机
樱花大战

这三个是官方译名。

燃烧战车是FC时代METAL GEAR的译名,注意是MG不是MGS

TOP

引用:
原帖由 conansick 于 2017-5-13 22:53 发表

924526
记错了,一直叫《樱大战》是UCG,其实我刚开始也不习惯,但后来听多了,才觉得《樱大战》才比较合适,sukura指真宫寺樱,而不是樱花...


也是记错了,虽然自己不记得哪一期,但当时肯定是说过跟官方译 ...
我草。我就是从第29期开始买的UCG。:D

TOP

我记得魔颤是UCG的。

TOP

引用:
原帖由 液体蜘蛛 于 2017-5-14 01:26 发表
我记得魔颤是UCG的。
希望少些冤假错案...
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

引用:
原帖由 cnmbanzhu 于 2017-5-13 18:51 发表
女神侧身像是不是UCG发明的?
这名字看得我一脸茫然

TOP

电软的译名明显比同期的电电好不少。。

   燃烧战车  、太空战士、 恶灵古堡这些电电用的译名更奇葩。

TOP

漂泊的故事   忘了是DR还是什么的翻译

TOP

posted by wap, platform: Android
好多台湾翻译直接抄过来的

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @老五  于 2017-5-14 11:17 发表
漂泊的故事   忘了是DR还是什么的翻译
放浪冒险谭

TOP

译名奇葩不光是dr的一家特色吧,dr也出过一些好的译名比如eo翻译成异灵就比台湾的绝命淒杀好多了,吐槽一下capcom的官方中文名,叫嘉富康,一股农农的乡土气息扑面而来

TOP

posted by wap, platform: iPhone
lz泡真宫寺樱花泡得还顺利么?

TOP

说到翻译  美国末日这么2的名字是哪个逼用屁股想起来的?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博