» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] FF15国行跟港版中文翻译对比~

这字太小了吧
电视上都看不清


TOP

posted by wap, platform: Chrome
字幕必须要大一点,不然在电视上看不清



TOP

13的中文字幕是可以调节大小的
这个好设定这代还在不在


TOP

字体大小还是其次,没勾黑边,遇到亮背景就看不见了

TOP

简体的书面语比较正规,繁体的口语化比较嗲
因为中国城市太多,每个地方的口语都不一样,为了便于理解一般都习惯用书面语


个人感觉还是简体的好

TOP

简体的字体再大一点就好了
港版的港味十足
就这些没法判断哪个版本翻的更好,结合上下文看才能知道

TOP

posted by wap, platform: SONY Xperia Z5 Premier
港版字体好看多了

TOP

posted by wap, platform: SONY Xperia Z3
据说国行主翻是以前做动画字幕的

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @skcfan  于 2016-11-18 17:07 发表
至少五仁的态度不错,简体中文并不是把繁体换成简体字就出来卖了,而是另外翻译了一边
这个跟伍仁可没关系

TOP

我怎么觉得简体翻译的好点儿。。。

TOP

posted by wap, platform: Chrome
“才不是什么单方面的攻击”

这句话我读起来立刻就是台湾腔……

TOP

明显简体的翻译更符合国内的习惯,港台的嗯,啊,哦,呢。。。真心受不了

TOP

从这几张图来看,港版的语气词太多,个别句子有语病。
大陆版的儿化音减分严重,不然肯定比港版好。

TOP

posted by wap, platform: 小米5
京东有预订了立马入手铁盒

TOP

国行到底和谐了多少?有没有对比图

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博