» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 库克视察任天堂总部

posted by wap, platform: MAC OS X
引用:
原帖由 @Darkbaby  于 2016-10-15 11:26 发表
沙发、模特等很多现代常用词汇都来源于日文,再说提携二字是生僻字么?

另外不看原文,仅凭某些人信口开河就信以为真了?
1,“提携”不是舶来品,中国古文里就有。
2,你是用中文写文章,读者肯定先用中文的思维方式来解读你的语义。
3,沙发,模特是舶来品,但这些是名词。中文名词不如欧美但动词秒欧美,你说你不得不用“沙发”这个词的话是因为老祖宗确实没发明出沙发这个东西,这个还能理解。
但你说非要用日文的“提携”来表示中文的“合作”就只能呵呵了。


TOP

这DB就一troll

多少年来,反复被打脸,脸皮都厚得比脚甲厚了。



本帖最近评分记录
  • moterbike 激骚 -6 版务处理 2016-10-16 23:33
  • archermaster 激骚 +2 我很赞同 2016-10-16 23:29
  • 石指圣 激骚 -1 反对 Rated by wap 2016-10-16 16:36

TOP

引用:
原帖由 finalx 于 2016-10-15 14:24 发表
posted by wap, platform: MAC OS X
1,“提携”不是舶来品,中国古文里就有。
2,你是用中文写文章,读者肯定先用中文的思维方式来解读你的语义。
3,沙发,模特是舶来品,但这些是名词。中文名词不如欧美但动词秒 ...
个人看法,一个词有不同含义就看在什么语境下使用呗~


TOP

引用:
原帖由 地狱男爵 于 2016-10-15 14:33 发表


个人看法,一个词有不同含义就看在什么语境下使用呗~
是的,但是DB那几句话怎么看都是用现代汉语来叙述一件事,既不是引用,也不是沉浸到日语环境。

TOP

posted by wap, platform: MAC OS X
引用:
原帖由 @地狱男爵  于 2016-10-15 14:33 发表
个人看法,一个词有不同含义就看在什么语境下使用呗~
我同意你的看法,需要结合语境来解释。

“任天堂是传统游戏领域标杆意义的领军人物,《精灵宝可梦GO》的成功更进一步诠释了其旗下IP品牌的强大市场号召力,能够获得任天堂的业务提携无疑将具有绝大的象征意义”

按Darkbaby的意思,这里的“提携”是日文,应翻译成中文的“合作”。

满篇的中国字,再夹杂点西洋字,突然告诉我这里面还有东洋词,那我只能承认我确实没文化了。

TOP

引用:
原帖由 finalx 于 2016-10-15 15:08 发表
posted by wap, platform: MAC OS X
我同意你的看法,需要结合语境来解释。

“任天堂是传统游戏领域标杆意义的领军人物,《精灵宝可梦GO》的成功更进一步诠释了其旗下IP品牌的强大市场号召力,能够获得任天堂的业 ...
明显都是和我59楼贴的那些都一个意思。
就是任天堂是居高临下的施惠方。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-15 15:12 发表
明显都是和我59楼贴的那些都一个意思。
就是任天堂是居高临下的施惠方。
你怎么理解是你的事情,我不会因为一个无关的人去改变自己的写作方式,即便你是丁三石也不可能强加什么!更何况是无中生有的臆测。

我也为你丰富的人生感到好奇,居然那么处心积虑的收集一个troll的文字,很有意义吗?

你能改变什么??

本帖最后由 Darkbaby 于 2016-10-15 15:33 通过手机版编辑

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @finalx  于 2016-10-15 14:24 发表
1,“提携”不是舶来品,中国古文里就有。
2,你是用中文写文章,读者肯定先用中文的思维方式来解读你的语义。
3,沙发,模特是舶来品,但这些是名词。中文名词不如欧美但动词秒欧美,你说你不得不用“沙发”这个词的话是因为老祖宗确实没发明出沙发这个东西,这个还能理解。
但你说非要用日文的“提携”来表示中文的“合作”就只能呵呵了。
我确实才疏学浅,但是我没有打算改变自己的文风,如果您是媒体从业人员的话大可拒绝来稿

我从不否认自己是任天堂饭,我也不打算去掩饰什么,但是我不会去改变尽人皆知的客观事实,这样毫无意义!

本帖最后由 Darkbaby 于 2016-10-15 15:40 通过手机版编辑

TOP

引用:
原帖由 Darkbaby 于 2016-10-15 15:30 发表
posted by wap, platform: iPhone
你怎么理解是你的事情,我不会因为一个无关的人去改变自己的写作方式,即便你是丁三石也不可能强加什么!更何况是无中生有的臆测。

我也为你丰富的人生感到好奇,居然那么处心积 ...
当然当然,你文章里的酸腐气是二十年从未改变的,这点大家都知道。

至于说到我处心积虑你的文章,你实在有点自恋过度了,百度一下"darkbay 提携"而已。

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-15 14:04 发表
现代汉语的词汇以现代汉语词典为准。

使用成语等同于引用文言文,可以使用古义。引用日语,自然也可以使用日语里的意思。

但整句话都是现代汉语,自然只能用现代汉语里面的意思。不然就是病句了。
词典喷了你们小市民的思维还真狭隘

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @finalx  于 2016-10-15 15:08 发表
我同意你的看法,需要结合语境来解释。

“任天堂是传统游戏领域标杆意义的领军人物,《精灵宝可梦GO》的成功更进一步诠释了其旗下IP品牌的强大市场号召力,能够获得任天堂的业务提携无疑将具有绝大的象征意义”

按Darkbaby的意思,这里的“提携”是日文,应翻译成中文的“合作”。

满篇的中国字,再夹杂点西洋字,突然告诉我这里面还有东洋词,那我只能承认我确实没文化了。
就是没文化啊,面对现实吧

TOP

引用:
原帖由 岩波书店 于 2016-10-15 16:15 发表
posted by wap, platform: Chrome
词典喷了你们小市民的思维还真狭隘
受他两句讨好,连道理也不讲了是么。
所以一向觉得你就会掉书袋,检测到关键词,就复制粘贴一堆,仿佛读书很多的样子,但实际读到的其实是很少的。

TOP

总而言之,DB也好,DB黑也好,读书很多的岩波书店也好,都达成一种共识,那就是:提携在现代汉语里,是带挈、援助、辅助、帮助的近义词,是某种施惠(即使是出于自身利益)。

然后DB方要争辩的就是,他在一段用现代汉语书写的文章中,突如其来夹杂一个中日公用的词汇,并要求阅读者只用日语意思来理解。

此中是非曲直,其实很容易分辨。

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2016-10-15 16:28 发表
总而言之,DB也好,DB黑也好,读书很多的岩波书店也好,都达成一种共识,那就是:提携在现代汉语里,是带挈、援助、辅助、帮助的近义词,是某种施惠(即使是出于自身利益)。

然后DB方要争辩的就是,他在一段用现代汉语书写的文章中,突如其来夹杂一个中日公用的词汇,并要求阅读者只用日语意思来理解。

此中是非曲直,其实很容易分辨。
我认为读书多的人都不会觉得提携这个词只有你说的这个含义,只有碰到这个词儿需要去翻词典的那种比较孤陋寡闻的人,比如说你吧,才会跳这么高。

TOP

posted by wap, platform: 红米Note3
引用:
原帖由 @Darkbaby  于 2016-10-15 14:22 发表
现代汉语以现代汉语词典为准?谁规定的?你吗?现在写作都需要专门的格式模版?
当然不能以词典为准
要以DB为准

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博