» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 39 123
发新话题
打印

[业评] 当年电软有哪些自创的并且坚持使用的译名?

posted by wap, platform: iPhone
“盗墓者”是电软翻的吧?!


TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @Minstrel_boy  于 2016-10-5 04:21 发表
灵魂能力是怎么看错单词了?
calibur和能力,没有什么联系吧



TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @青面侠  于 2016-10-5 07:32 发表
“盗墓者”是电软翻的吧?!
应该是港译


TOP

引用:
原帖由 asd11123 于 2016-10-5 07:38 发表
posted by wap, platform: Android
calibur和能力,没有什么联系吧
估计眼睛一花看成capability了

TOP

posted by wap, platform: SONY Xperia Z3
引用:
原帖由 @aironline  于 2016-10-4 18:14 发表
最近的还有一个狂战传说/绯夜传说,到底是哪个正确我也没考据。话说这制作组弄出来个自造的名字也不解释一下意思的吗?
那当然是绯夜传奇是正式港行翻译,不然beseria不会知道是绯夜

本帖最后由 旨旨 于 2016-10-5 09:44 通过手机版编辑

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @旨旨  于 2016-10-5 09:43 发表
那当然是绯夜传奇是正式港行翻译,不然beseria不会知道是绯夜

本帖最后由 旨旨 于 2016105 09:44 通过手机版编辑
港式翻译我从来不指望他意思对。

TOP

posted by wap, platform: SONY Xperia Z3
引用:
原帖由 @aironline  于 2016-10-5 09:50 发表
港式翻译我从来不指望他意思对。
意思来说狂战更接近吧,个人觉得,但是游戏主题有围绕绯夜

TOP

燃烧战车 团结

TOP

确实当年电软因为在网络时代前影响力很大,导致很多译名现在还在叫呢
不过灵魂能力我们这都叫刀魂,言简意赅啊
生物危机这个太违和了

TOP

 39 123
发新话题
     
官方公众号及微博