» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 20 12
发新话题
打印

krang是怎么被翻译成朗格的

posted by wap, platform: iPad
为了念着顺口,还是纯粹的事故


TOP

posted by wap, platform: 小米3
クラング 克朗格 三字麻烦就该朗格吧
要是原版 克朗就ok了

一个猜想,肯定不对



TOP

posted by wap, platform: Samsung
当时做翻译的那人肯定认为k不发音。。。


本帖最近评分记录
  • gamecuber 激骚 +1 我很赞同 2016-7-8 12:45

TOP

我记得小时候忍者神龟动画片里面既叫过格朗也叫过朗格。

TOP

posted by wap, platform: Galaxy Note III
忍者神龟的翻译绝对牛逼

爱普丽尔神翻译。。
和古烈并列

脑洞产物

TOP

那时候翻译真是用心做事的  。。。。。

TOP

posted by wap, platform: Android
当年不会是也是上译译制的吧?

TOP

引用:
原帖由 sailor 于 2016-7-9 21:38 发表
posted by wap, platform: Android
当年不会是也是上译译制的吧?
貌似是北京电视台

TOP

posted by wap, platform: iPhone
还有《权利的游戏》,鱼家的Tully翻成徒利,结果人家的u发“阿”
Jaime me发mi音,望文生意安了“詹姆”,Arya艾莉娅实际念“阿娅”

TOP

posted by wap, platform: iPhone
当年是用日文翻译的吧……

TOP

看的粤语版,只知道克朗,斯雷德,艾宝怡

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @小照  于 2016-7-8 10:45 发表
我记得小时候忍者神龟动画片里面既叫过格朗也叫过朗格。
格朗是对的
k是发汉语拼音g的音

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @孙艺珍  于 2016-7-8 12:14 发表
忍者神龟的翻译绝对牛逼

爱普丽尔神翻译。。
和古烈并列

脑洞产物
擎天柱和威震天才叫脑洞。。。

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @aso  于 2016-7-10 22:39 发表
擎天柱和威震天才叫脑洞。。。
这俩本名其实也就是这人屌炸天的意思吧,这么翻译也差不离。

TOP

忍者神龟片头曲还有国语的

TOP

 20 12
发新话题
     
官方公众号及微博