» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 19 12
发新话题
打印

[新闻] 口袋官方中文化后精灵名字会怎么翻译?

如果出中文,名字会遵循90年代群英社那时的翻译版本?也就是我们熟知的喷火龙,水箭龟?还是其他(不敢想象)?


TOP

posted by wap, platform: 华为
比卡丘升级后叫色比



本帖最近评分记录
  • iou90 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2016-2-25 11:37

TOP

posted by wap, platform: iPhone
肥大发动了饰拳


TOP

posted by wap, platform: iPad
超梦的逆袭

TOP

你们想多了~不会有中文的~哈哈哈哈

TOP

八国语言

TOP

posted by wap, platform: Chrome
毕竟国内汉化已经有了很统一的版本
如果任天堂真的要出汉化,那直接和国内汉化组对接一下效率和效果应该都有保证

TOP

posted by wap, platform: Chrome
明岚 草森 水子
过了快20年都还记得T T

TOP

posted by wap, platform: SONY Xperia Z3
肥大,江明,江连。
好怀念

TOP

posted by wap, platform: iPhone
宝可梦的动画台湾那边一直是有跟的,东森幼幼一直在播,应该是按动画里面的翻译吧

TOP

肥大真的太喜感 了233

TOP

感觉原来的好

TOP

posted by wap, platform: iPhone
肥大 明岚

TOP

肥大!铁具 江花 方明 大个

TOP

posted by wap, platform: One Plus One
肥大,效果拔群

TOP

 19 12
发新话题
     
官方公众号及微博