» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 25 12
发新话题
打印

附pv《SD高达》繁体中文版发售决定!

引用:
原帖由 nage540 于 2016-1-29 14:32 发表
想想真高达无双的翻译,基拉叫煌,高达叫钢弹。
为什么会觉得高达好,首先发音不像,其次意思莫名其妙,只能说习惯就好


TOP

希望新的机战OG能来一发中文,毕竟这次没有小飞机的版权问题



TOP

posted by wap, platform: 小米 4
估计会翻译为SD钢弹


TOP

posted by wap, platform: 华为 荣耀7
钢弹挺好的啊,发音更接近gundam,意思也靠得上,高达反而是个莫名其妙的翻译。。。。。

TOP

摸壁炉四次-纲达穆

移动套装-枪坝

SD Gundam G Generation: Genesis= 超级畸形枪坝 基世代-杰奈希斯

翻译做到信达雅高大上,华语圈销量分分钟上亿。:D
本帖最近评分记录
  • qwf 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2016-1-30 09:00

TOP

posted by wap, platform: SONY Xperia Tablet Z 4G
是的 钢坦克 钢加农 钢蛋

TOP

所以会出现李阿宝了是吗

TOP

posted by wap, platform: iPhone
然而有港版和台版两种翻译 黑翻译的可以死心了

TOP

引用:
原帖由 饭的说传乐仙 于 2016-1-30 08:29 发表
posted by wap, platform: SONY Xperia Tablet Z 4G
是的 钢坦克 钢加农 钢蛋
台湾翻的是子弹的弹,叫钢弹.
原本台湾卡通叫"刚弹勇士"
后来BANDAI宣传模型时叫钢弹.

最早以前是翻成"钢达姆"音近日语,
后来改钢弹是音近英语.

台湾ZAKU翱成"萨克"
三十年前代理商万荣进MSV系列的模型,外盒有中文化,用的就是这"萨克"的翻译.

香港的粤语发音是发成高达,所以用普通话去想,会觉得差很多.

台港两地的翻译都没太大的问题,官方也都同意了,
差最多的就是"村雨凤"中港台三地都翻错的名字,直接改成"4号"

[ 本帖最后由 sisik 于 2016-1-30 11:01 编辑 ]

TOP

posted by wap, platform: iPhone
Og 也中文化了

TOP

 25 12
发新话题
     
官方公众号及微博