» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 关于Fllout的译名

这名字不错了,你看看人家HALO还是用最后一战。


TOP

引用:
原帖由 elia 于 2015-10-27 11:09 发表


是游戏的暗黑破坏神先还是日本漫画暗黑破坏神先?
漫画是88年开始的
游戏是96年的



TOP

美国末日!绝对信达雅,而且霸气!
我党喜欢


TOP

都说过无数次了,很多民间熟悉的译名就算官方要用也用不了,早被人注册了~
就算官方要用辐射这译名你觉得“辐射”这名称很罕见都没人注册等着你来注册吗~

TOP

引用:
原帖由 超越怪的猫肉人 于 2015-10-27 18:40 发表
都说过无数次了,很多民间熟悉的译名就算官方要用也用不了,早被人注册了~
就算官方要用辐射这译名你觉得“辐射”这名称很罕见都没人注册等着你来注册吗~
还有比GUNDAM官方正名为敢达更雷吗。。。高达无人不晓,台译钢弹我也接受了,最后还是用了“敢达”这个名字,晕死

TOP

引用:
原帖由 Benthal 于 2015-10-27 09:56 发表
辐射肯定是机翻,就像暗黑破坏神之前叫恐惧,其实更带感,暗黑破坏神感觉是山寨游戏
辐射有啥机翻的,又不是翻成掉出来了,当然,异尘余生也是很不错的译名完全没必要黑。
我更倾向辐射主要是辐射音节数和fallout同是2个,而且发音也相对异尘余生接近。

TOP

辐射和异尘余生翻译都还可以了,想想太空战士燃烧战车恶灵古堡:D

TOP

引用:
原帖由 kony 于 2015-10-27 18:47 发表


还有比GUNDAM官方正名为敢达更雷吗。。。高达无人不晓,台译钢弹我也接受了,最后还是用了“敢达”这个名字,晕死
额,高达就是典型被大陆厂商抢注的例子,钢弹也是被抢注了的~你能想到的早就被大陆的很多商人想到了~
很多名称在官方正式进入大陆前就通过各种渠道流了进来,官方正式进入大陆市场一般都会做调查,民间约定俗成的译名官方当然知道,抛开译名和官方有严重不合的意涵不说,官方当然愿意用民间流传甚广的译名,但是在大陆注册发现这些译名早就被人注册了~

TOP

posted by wap, platform: iPhone
支持
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

辐射听起来更冷酷更具机械感

TOP

但单译辐射却是译错了

TOP

一看你们聊游戏译名,我就想到了恶鬼五月哭,忧伤之感油然而生

TOP

posted by wap, platform: iPhone
我感觉这个词 fallout 和 uncharted 一样,是中文怎么翻译都翻译不出来的

不是译者的水平问题

而是整个国家,整个中文语境都缺失这个概念

TOP

fllout是什么鬼

TOP

引用:
原帖由 kony 于 2015-10-27 18:47 发表


还有比GUNDAM官方正名为敢达更雷吗。。。高达无人不晓,台译钢弹我也接受了,最后还是用了“敢达”这个名字,晕死
你不如去想象一下当年抢注了“高达”二字的商人一开始是如何做着“万代不得不花大价钱来买我注册的商标”美梦,之后又是如何被“即使不好听我也要叫敢达因为我是官方我不和小人商量”把梦惊醒如今变得毫无价值的。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博