» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] Konami宣布《潜龙谍影5:幻痛》繁体中文版将于12月正式推出,首批截图公布

posted by wap, platform: Android
二楼指出的,恶鬼上面标demon,现代汉语有这习惯?


TOP

不管如何,你有诚意出中文版,那我必定支持一张



TOP

主要是一群不知“回收”为何物的在瞎喷……


TOP

引用:
原帖由 骨软症 于 2015-8-26 22:51 发表
posted by wap, platform: Android
二楼指出的,恶鬼上面标demon,现代汉语有这习惯?
现代汉语是没这习惯,但是但凡有点日语ACG经验的看到这张图就知道基于日语习惯这么翻译是最直观又不损失原文信息的。而且中文非正规圈子里流行的“读作XX写作XX”的说法不就是这么来的么?

觉得不应该这么翻译的不如给个更好的解决办法吧

TOP

posted by wap, platform: Android
所以这是汉化(日话)?

TOP

posted by wap, platform: One Plus One
日文的和平写法是平和吧,和精一杯这些非要用中文来读的话才别扭吧。。。

TOP

posted by wap, platform: Android
所以这是汉化(非中文化的)

TOP

这种下面汉字上面假名标注的方式在日文里由来已久,真是中文不常用而已,第二张图的处理直观又不损失原文信息,反正我是想不到更好的处理办法。

非要抬杠的话,ok,翻翻你手边的新华字典,下面汉字上面标拼音的书写方式看到没有?还要死硬着吐槽就随你吧。

[ 本帖最后由 lucasxp 于 2015-8-26 23:33 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 Epilogue 于 2015-8-26 18:07 发表


要是真是机翻,3个月后估计还真不如3dm一点点修改的版本
三大妈的老滚5至今一坨低级错误没修正

TOP

引用:
原帖由 shizumaru2009 于 2015-8-26 23:37 发表

三大妈的老滚5至今一坨低级错误没修正
老滚5那会机翻还不算很厉害,2014年往后基本没法看

TOP

posted by wap, platform: Android
日文里由来已久,所以是汉化。

TOP

汉化就够了还要怎么样?按你的”中文化“标准是不是图里那些mission之类的罗马字也全都得翻成中文字符?抬杠成这样真是辛苦了。

TOP

我个人觉得还是翻译成卡兹米勒比较好,因为米勒第一见帕姿的时候说过,我叫卡兹米勒,对了顺带一提,卡兹在日语里面是和平和意思。

TOP

引用:
原帖由 熔点蛇 于 2015-8-26 23:43 发表
我个人觉得还是翻译成卡兹米勒比较好,因为米勒第一见帕姿的时候说过,我叫卡兹米勒,对了顺带一提,卡兹在日语里面是和平和意思。
又来个一知半解的。kaz的全名是kazuhira miller,kazuhiraカズヒラ是他的日本名,官方正确汉字写法就是和平,翻译成和平米勒没有任何问题

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @lucasxp  于 2015-8-26 07:42 发表
汉化就够了还要怎么样?按你的”中文化“标准是不是图里那些mission之类的罗马字也全都得翻成中文字符?抬杠成这样真是辛苦了。
以日文习惯进行汉化?还是说台湾人就这习惯?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博