» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 46 1234
发新话题
打印

[新闻] 泰坦佛应该翻译成什么

泰坦陨落还是天上掉下个泰坦,看内容,后面那个翻译更贴切把


TOP

泰坦陨落



TOP

泰坦降临?泰坦降落?


TOP

音译最直接,大胆落

TOP

泰坦掉下来

TOP

叫 巨屌 最好,巨人掉下来的简称

TOP

按游戏的表现来看应该是降临、降落,陨落那是挂了吧。。

TOP

引用:
原帖由 cgyldn 于 2014-3-14 23:19 发表
按游戏的表现来看应该是降临、降落,陨落那是挂了吧。。
是双关语,很难翻译准确

TOP

泰坦天降,我觉得比较贴切

TOP

神兵天降

TOP

posted by wap, platform: 华为

大家已经习惯的译名就这样用不是很好么?非要特立独行搞啥理解含义?非要把鬼泣叫恶魔的儿子也许会哭泣反正我没见过他哭这样才高兴?合金装备官方译名潜龙谍影,你看谁平时这么称呼?别给自己找别扭。

本帖最后由 清风拂晓 于 2014-3-15 00:08 通过手机版编辑

TOP

我倒觉得当前的“泰坦陨落” ,最为合适

大家都可以百度大婶那看看,所谓“陨落”, 原意是指星体一类的从高空坠落和湮灭,平时常常用来比喻某某巨星或者某某伟人与世长辞

而TF这游戏本身是非常激烈的射击类游戏,玩家们扮演的战士,个个都是奋勇争先,倾力搏命,生死一念之间,巨大雄伟的机甲也是斗士们无畏雄心的写照,“陨落”二字最能体现勇士的伟岸和悲壮,  

SO,叫我个人来看,“泰坦陨落”这样的名称,很酷很有份儿,叫着也朗朗上口,再合适不过了
本帖最近评分记录

TOP

进击的巨人,制作组绝对灵光一闪。

TOP

引用:
原帖由 九能不带刀 于 2014-3-15 00:34 发表
我倒觉得当前的“泰坦陨落” ,最为合适

大家都可以百度大婶那看看,所谓“陨落”, 原意是指星体一类的从高空坠落和湮灭,平时常常用来比喻某某巨星或者某某伟人与世长辞

而TF这游戏本身是非常激烈的射击类游 ...
你这说法在去年E3期间就有人求证过制作组,得到答复是Fall仅仅是空降,根本没有“巨神被贬人间”的含义
想想也知道一个新公司的处女作不可能取“陨落”这种晦气的含义

TOP

posted by wap, platform: iPhone

什么都要翻,累不累啊?

TOP

 46 1234
发新话题
     
官方公众号及微博