» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 46 1234
发新话题
打印

[求助] 最近在看些游戏资料,想问一下垃圾FF14到底是谁开发的?

RTRT

名义上是SE开发的,但是看到日本论坛里很多日本玩家不承认,当然一方面他们也不愿意相信日本自家产大作网游能做那么垃圾,但是同时也给出了一些证据,其中很重要的一个证据就是里面很多道具的名称怎么看都不是日本游戏里常用的名字,怎么看都是个日文水平和游戏熟悉度半吊子的外国翻译翻的。

所以想问问看业内,FF14到底是日本开发的还是偷偷又盛大之类的代工的。


TOP

文案都外包了?



TOP

日版翻译 英文翻译 日本传统固定用法

     盾备 Guard ガード

     搦枪 Heavy Thrust ヘヴィスラスト

     奥仪:早咏 Fastcastファストキャスト

     霊银鉱 Mythril Ore ミスリル鉱

     主器 Main Weapon メインウェポン

     马鸟 Chocobo チョコボ

     这些日版汉字词汇的翻译明显是由英文直接直译而来,根本没有尊重《最终幻想》系列一贯的用法,这对于日本制作人来说是不可能犯的常识性错误。

     "index finger"被译为了“食指”,在日文中根本没这个单词,食指的日文为"人差し指",说明游戏设计原始稿是中文的。

[ 本帖最后由 md2 于 2013-8-7 16:03 编辑 ]


TOP

我靠本来前两天下了捏人跑分程序还有点期待,这下毁了
就算全外包难道SE就不作产品审查么?你审查起码得进一下游戏吧?这么明显的翻译错误看不到?真是一心补到手游射交上其他都不管不顾了?

TOP

ff这种作品也敢外包,不作死就不会死系列

TOP

posted by wap, platform: Windows

这个外包新闻是重制之前的吧

TOP

posted by wap, platform: iPhone

ffb,ff14把这个系列的牌子彻底砸光了

TOP

posted by wap, platform: ZTE (U956)

ff外包?谁的智商不够?

TOP

一个劲喊ffxiv垃圾,ffxiv垃圾在哪。你tm知道吗??

什么不都不懂,还搞什么译名,跟译名有吊关系,FFXI玩过吗?没玩过别叫,ffxi就这样。


FFXIV就是日本开发的,SE就那狗b技术,加上原制作人是一个守旧的2b,所以出了个悲剧版的1.0

TOP

http://www23.atwiki.jp/ksgmatome/pages/1265.html
这篇评析里有日本玩家的猜测,可以看一下

TOP

posted by wap, platform: iPhone

FF14re,哪里垃圾了?
任青又羡慕嫉妒恨了?

TOP

posted by wap, platform: 华为 (U9508)
引用:
原帖由 @md2  于 2013-8-7 16:02 发表
日版翻译 英文翻译 日本传统固定用法

     盾备 Guard ガード

     搦枪 Heavy Thrust ヘヴィスラスト

     奥仪:早咏 Fastcastファストキャスト

     霊银鉱 Mythril Ore ミスリル鉱

     主器 Main Weapon メインウェポン

     马鸟 Chocobo チョコボ

     这些日版汉字词汇的翻译明显是由英文直接直译而来,根本没有尊重《最终幻想》系列一贯的用法,这对于日本制作人来说是不可能犯的常识性错误。

     "index finger"被译为了“食指”,在日文中根本没这个单词,食指的日文为"人差し指",说明游戏设计原始稿是中文的。

我记得这是假新闻

TOP

里面确实这样
沿用叫法不沿用可能是求新鲜感?

TOP

posted by wap, platform: iPhone

食指和马鸟是货真价实的初期日版文字资源,后来出补丁全改了。不过这点据说是SE内部有一个文案为了表现异域感而故意设计的,结果被喷死了。

但游戏中最初甚至还有假名单词里浊音半浊音不分的可笑错误,只要是懂日文的人,用日文输入法打,怎么也不可能会出现的错误。

因此日本玩家的推断就是大量采用了低质量海外外包,而SE那时候裁员地起劲,根本没人来管QA

TOP

这个外包说很早就确定是假新闻了,日本玩家自己YY的而已.

那些中文看也知道不是个懂中文的人弄的,有一丝一毫中文语法在里面吗.一看就是日本人自己弄的装逼汉字,日本玩家自己不懂中文,所以说是中国外包,他们不懂中文,难道你们也不懂吗...

TOP

 46 1234
发新话题
     
官方公众号及微博