» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 35 123
发新话题
打印

认真讨论一个问题:不说译名上的文化差异,为什么台版配音如此令人恶心?

posted by wap, platform: SONY (Xperia S)

我玩过的台湾国语版配音的游戏很少,早期无双,中期光环,最新多重阴影。跨度十年,但是台版配音的恶心程度从来没有任何改变:香蕉你个吧啦!嘿嘿你老妈的内裤!你想怎样~~?拜托~~!搞什么嘛~~!

这些娘炮到令人作呕的台词可不是出自美少女,都是杀敌无数的纯爷们。台湾声优们到底有没有一点点角色代入感?有没有一点点演技?语气没有任何情绪起伏,老婆被坏人绑架了太监一般叫一声“可恶~~~”,无论男女念台词都像小学1年纪学生念课本,啥配音配出来都像给低逼们看的合家欢动画一样。据说gta5台湾中文版同期发行,玩家一片叫好,但是你们想过这会是怎么样令人恶心的游戏体验?这可比好莱坞那种大陆中文配音的大片恶心多了。

本帖最后由 solbadguy 于 2013-7-25 19:17 通过手机版编辑


TOP

人家平时就是这么说话的,难道配音的时候故意加点胡音?

拜托~伦家可是不会考虑内地市场~的啦~



TOP

halo reach 感觉配音不错,不像系列之前那么搞笑了,记得光环2 还有个说山东话的。


TOP

另外,方言是是有“性别倾向”的,不管这种“倾向”是天然还是后天的引导。

比如苏杭一带的话妹妹说出来就感觉那么的“软”,受用,换个男的说就感觉碎嘴了。
武汉方言就显得“硬”,挺好一个大姑娘操一口汉腔怎么都觉得“冲”,充满着爆发力。

湾湾的国语腔调字正腔圆....如果普通话没有被赤圈普及,我们现在怕是也一口这样的腔调吧,相声大师侯宝林曾经吐槽过,有印象。

TOP

另外gta5最多就是中文字幕吧,基本不可能有中文配音。

TOP

posted by wap, platform: SONY (Xperia S)
引用:
原帖由 @cynic0522  于 2013-7-25 07:15 PM 发表
人家平时就是这么说话的,难道配音的时候故意加点胡音?

拜托~伦家可是不会考虑内地市场~的啦~
不说语言内容,单说语气,台湾配音的游戏毫无疑问是我玩过的游戏里面最差的最没投入感的。感觉就算主角老妈被人车仑女干了,主角也只会很文绉绉地用朗诵语调说:可~恶!你们想怎样~~?

TOP

你看halo4
港版也有英语配音了
台湾人民也对五月天之流深恶痛绝啊……

TOP

HALO1的台配还是挺欢乐的啊,什么夭寿的都出来了
这GTA5不可能是中配,中字幕罢了

TOP

  LZ听过潮汕口音 HALO致远星里的3号JUN么。。。印象深刻

一度还以为他是士官长。。。

TOP

估计二之国要是出台配应该会很搭调。

TOP

就是这个味儿

TOP

看欧美电影就知道,台湾配音明显不如日本配音和中国大陆配音还原度高。

TOP

引用:
原帖由 pk1308 于 2013-7-25 19:22 发表
halo reach 感觉配音不错,不像系列之前那么搞笑了,记得光环2 还有个说山东话的。
对那个山东话俺的印象也很深。。。。。

TOP

台湾配音的HALO太不搭调了,永远软绵绵的而且毫无感情起伏,大兵们全都变成一堆娘炮,投入感大降。

TOP

引用:
原帖由 OpEth 于 2013-7-25 20:28 发表

对那个山东话俺的印象也很深。。。。。
囧森你个老不死地怎么回来的?:D

TOP

 35 123
发新话题
     
官方公众号及微博