» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

原来台湾把This It Is翻译成《未来的未来》啊

为译而译

就三个单词,连“就是这样”都没必要

This is it!


TOP

我就觉得很好

我们本可以看到一个无比灿烂美好的未来,但它没有也再也不会出现了。



TOP

[posted by wap, platform: UCWEB]

台湾的译名都非常神奇。


TOP

为啥我觉得还不错,难道TGER对TW的翻译就这么反感........

TOP

也觉得THIS IS IT就很好,而且取自歌名,要翻译也最好有所汲取歌词大意才是。
总之电影很不错,强力推荐MJ迷去观影!

TOP

把原本的this is it翻成这个玄了一点,有点装,

当然读起来还不错,有气质,不过要是“未至的未来”或“到此为止的未来”会更喜欢

其实直译也不错

TOP

[posted by wap, platform: UCWEB]

自己理解的最高

TOP

THIS IS IT 就是这样.也挺好啊.

台湾那个真的是脑子有问题.是不是怕和大陆的相同不好意思.所以.硬要....

TOP

就是这样有张力啊

TOP

其实无所谓翻译,This is it, This is it!

TOP

依然那么恶心,不过我已经习惯了。

TOP

这跟原名有关系么,不如自己取个名字算了……

TOP

[posted by wap]

巴子搞的不是翻译是另取一名

TOP

台湾的翻译,this is NOT it!

TOP

That is it~

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博