» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 21 12
发新话题
打印

字幕组永远翻译不对的一个词组

short selling,不管在什么美剧电影里出现类似这个词组的短语,始终翻译的是“短线交易”或者“短线卖出”
正确的意思请参考维基:http://en.wikipedia.org/wiki/Short_(finance)


TOP

要把这么一大篇都翻译出来?



TOP

short selling,shorting,going short,翻译成中文是“做空”
反之,long就是做多。短线交易是short-term trading。


TOP

[posted by wap, platform: Nokia (E71)]

lz学金融的?人家字幕组不是学这个的,怪不得人家
short selling在中文里面就是融资融券

TOP

一直觉得融资融券这种叫法很脑残

TOP

我们都是由做空慢慢变成做多的

TOP

做空啊,常识有什么难翻译的

TOP

LZ你真是想当然了
你以为看片的人所有都懂金融都高素质?

就单一个做空
很多人都不知道什么意思
你还让别人看完电影去查字典?


一个短线交易,所有人都明白了

TOP

医学名词呢? 翻不准的多了,各行会各行的,在其他领域都是傻逼。

TOP

生物学上的翻译错误多了,像Genome相关的数个单词(Genomic、Genetic啥的)都翻得挺乱的。

另:我一直以为翻译的不准的是“The Company”。

TOP

[posted by wap, platform: Nokia]

做空是什么意思。。

TOP

呵呵,某个意义上的隔行如隔山吧。


就和不玩格斗的也不大懂什么叫“先读”、“受身”之类的词一样吧。

TOP

引用:
原帖由 逆寒冰冷雨 于 2009-10-26 10:26 发表
LZ你真是想当然了
你以为看片的人所有都懂金融都高素质?

就单一个做空
很多人都不知道什么意思
你还让别人看完电影去查字典?


一个短线交易,所有人都明白了
明白得了才怪,完全影响剧情理解嘛
比如house那集,病人他爹的公司要破产了,house就short了丫公司股票1万刀,翻译的是短线交易
不懂的观众就会感到迷惑,house又没买过丫的股票为啥做短线交易,博反弹?万一成废纸了咋办?
翻译成做空,用个括弧里面写上美国股票下跌也可以赚钱不就完了,很难理解吗?233

[ 本帖最后由 Fazio 于 2009-10-26 18:24 编辑 ]

TOP

以前很多翻译组容易在it's your call这类的上面犯错,翻成你的电话
后来经常是打电话的时候说got to go翻成我必须走了,应该是我要挂了。现在翻译水平高了,相对这种错误也少了。

TOP

涉及到冷门体育的电影 错误更多
这样挑错就没意思了。

摔跤手里的错误就很多
洛奇系列里的也很多。

TOP

 21 12
发新话题
     
官方公众号及微博