» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

对这个所有“man”都翻译成“侠”的世界绝望了

铁人这么好的翻译不用  叫什么钢铁侠

蝙蝠侠蜘蛛侠夜魔侠  还非得是三字的...

对了  有个例外  某片子没翻译成 X群侠传  

还好超人引进的早   不然叫超级侠就......

附上一段群里对铁人翻译的讨论


马赛克 07:36:42
钢铁侠 这译名……
马赛克 07:37:17
中原多侠客
马赛克 07:37:57
我都无奈了
马赛克 07:39:54
“铁人”这个译名不准用
马赛克 07:40:10
因为是某石油工人的专利……
马赛克 07:40:20
铁男 如何
马赛克 07:40:32
铁男好!


马赛克 07:40:32
铁处女
马赛克 07:40:44
铁锭
马赛克 07:40:59
肛人
马赛克 07:41:07
肛门侠
马赛克 07:41:28
屁眼侠
马赛克 07:41:33
屁眼人
马赛克 07:42:04
铁甲万能侠
马赛克 07:42:36
铁蛋人



马赛克 07:43:47
铁囧侠
马赛克 07:44:02
他的脸很像囧
马赛克 07:44:17
周董侠
马赛克 07:44:53
要不只接就叫囧侠
马赛克 07:45:02
着脸太囧了
马赛克 07:45:07
中华国旗配色侠
马赛克 07:45:32
抵抗JLF侠


TOP

日本翻译好象是“男”

蜘蛛男
蝙蝠男



TOP

还好尚有超人,x战警这样的存在


TOP

怎么说也比总动员系列强多了

TOP

没叫熨斗侠就不错了:D

TOP

引用:
原帖由 Zeldafans 于 2008-5-5 07:26 发表
日本翻译好象是“男”

蜘蛛男
蝙蝠男
小日本不翻译,直接用片假名拼的英文名

TOP

印象中这个'侠'还被吴宗宪在我猜里调侃过.

TOP

人, 还是侠, 觉得很多都是听久了, 约定俗成, 也没什么哪个好不好

像蜘蛛侠, 02年引进时这样翻译, 一开始是觉得听着有点怪......因为最早国内放动画的时候, 叫蜘蛛人的, 听惯了

不过时间久了, 倒也觉得不错

而蝙蝠侠却相反, 一直是叫侠的........要是突然翻成人了, 又得不习惯


唯一例外就是, 超人..........贴切, 顺口, 觉得没有更好的翻译了, 叫超侠, 实在太挂三了

TOP

引用:
原帖由 Raven 于 2008-5-5 08:46 发表
人, 还是侠, 觉得很多都是听久了, 约定俗成, 也没什么哪个好不好

像蜘蛛侠, 02年引进时这样翻译, 一开始是觉得听着有点怪......因为最早国内放动画的时候, 叫蜘蛛人的, 听惯了

不过时间久了, 倒也觉得不错

...
我觉得spiderman,batman还是叫XX侠比较好,蜘蛛人,蝙蝠人听上去像变异怪物,而ironman则是铁人合适得多

TOP

mb我名字里就有个侠

TOP

铁汗多实在

TOP

引用:
原帖由 yangzhicai 于 2008-5-5 08:50 发表

我觉得spiderman,batman还是叫XX侠比较好,蜘蛛人,蝙蝠人听上去像变异怪物,而ironman则是铁人合适得多
蜘蛛人不挺好  丫本来就变异怪物  还有电影里那怂样....

对了  忘了一个再生侠   就丫那行为也成侠了....

TOP

铁男比铁人好

TOP

引用:
原帖由 小饼干 于 2008-5-5 08:58 发表



蜘蛛人不挺好  丫本来就变异怪物  还有电影里那怂样....

对了  忘了一个再生侠   就丫那行为也成侠了....
jack black变异了才该叫蜘蛛人,马奎尔还是比较小白脸的

TOP

XX 总动员……
话说今年的又要翻译成机器人总动员了

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博