» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

一些人名翻译的问题…………

各那啥地亚的スー
一般内地都跟随游戏志翻译成丝


从日文角度来说,这是很对的
但是,日本漫画里是这是苏珊的缩写。。。。


TOP

スー
* 欧米女性の名前であるスーザン(Susan)の愛称の一つ(Sue)

对于游戏志这种小众读物不用要求很高



TOP

游戏志好歹也是上世纪的一个巅峰

[ 本帖最后由 md2 于 2007-12-6 14:21 编辑 ]


TOP

引用:
原帖由 md2 于 2007-12-6 14:20 发表
游戏志好歹也是上世纪的一个巅峰
当初从JS手中买一本要35元,有的甚至要50元……可书的封面标价是25港元左右的……

TOP

游戏过程中似乎没有提到小丝的全名,这个名字也可能就是本名而不是昵称。

个人感觉对于格兰蒂亚这种有配音的游戏来说,那就要叫做丝或者按照国内的习惯叫做小丝的,否则大家明明听见贾斯丁叫她丝,攻略上却写成苏珊的话......况且小丝这个名字听起来比苏珊可爱多了......

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博