» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 20 12
发新话题
打印

英语学习贴

好吧,天师的功力我们是领较了.
下面我来说说SOLID的起源.
和天师战斗在第一线的朋友找就知道的.

起源:某次世代游戏IGN评分中PS3版再度落败.
IGN当时对该游戏PS3版的评价是 THE GAME LOOKS SOLID....接着在后文中明确指出了PS3版帧数上的不稳定导止评价稍差.

天师见后,忙僻谣说:SOLID英文里就是代表帧数稳定.
众人一番哄笑......

若干天后,另一部次世代游戏IGN评分中PS3版再度落败.
IGN评分中说到PS3版的帧数问题材 A TOUCHY FRAMERATE....
XB360版中的评价是帧数稳定,是A SOLID FRAMERATE......

与是天师大喊:看到没有我就说SOLID就代表帧数稳定,你们这帮小白缩了吧.
在下不才,原来英文中的SOLID只能用作帧数的修饰语.不能就做其他.....
若以后在PS3游戏中看到SOLID这词,就代表此游戏毫无帧数问题,因为SOLID是SOLID FRAMERATE的缩写.........


TOP

lz, 你也不要说别人了, 日语看看懂再转帖吧!  



TOP

引用:
原帖由 makyoukin 于 2007-6-29 14:30 发表
lz, 你也不要说别人了, 日语看看懂再转帖吧!  
我说过我日语懂吗?:D


TOP

引用:
原帖由 老刘吃嫩草 于 2007-6-29 14:33 发表

我说过我日语懂吗?:D
我说过你懂了吗? :D   

TOP

语言是一种不断积累的过程...

TOP

引用:
原帖由 makyoukin 于 2007-6-29 14:35 发表



我说过你懂了吗? :D   
以后不懂日文就不能玩日文游戏吗?:D 同理转别人的日文翻译贴就必须懂日文吗?

TOP

引用:
原帖由 贪吃的蝴蝶 于 2007-6-29 14:36 发表
语言是一种不断积累的过程...
先拜蝴蝶兄! 

TOP

引用:
原帖由 老刘吃嫩草 于 2007-6-29 14:38 发表


以后不懂日文就不能玩日文游戏吗?:D 同理转别人的日文翻译贴就必须懂日文吗?
你能喷别人, 同理我就不能喷你了 ? 

TOP

引用:
原帖由 makyoukin 于 2007-6-29 14:42 发表



你能喷别人, 同理我就不能喷你了 ? 

当然可以,:D 不过你得找个喷我的理由:D
哦,身为索青算一条,对不?

TOP

你看不懂原文就瞎转贴, 不喷你喷谁阿!  :D

TOP

不懂有什么好喷的,不懂装懂才该喷

TOP

引用:
原帖由 makyoukin 于 2007-6-29 14:51 发表
你看不懂原文就瞎转贴, 不喷你喷谁阿!  :D
早说过了,你觉得自己能翻,怎么没种翻出来让大家看.
就是下面我的这转贴对吧?
http://www.tgfcer.com/club/thread-5880182-1-1.html


翻出来吧,别不好臆思了.看看和A9翻的有多么大的出入:D

TOP

http://www.tgfcer.com/club/thread-5880182-9-1.html

张老师已经转过了, 不用我出手了。 多看看贴。

自己去ps区看看, 我虽然不才, fami通评语什么的还是翻译过的。  你不用吓我! :D

TOP

引用:
原帖由 makyoukin 于 2007-6-29 15:07 发表
http://www.tgfcer.com/club/thread-5880182-9-1.html

张老师已经转过了, 不用我出手了。 多看看贴。

自己去ps区看看, 我虽然不才, fami通评语什么的还是翻译过的。  你不用吓我! :D
哦,是张老师翻的还是你翻的? 还是这样的日文你不屑出手?

好,我把另一版本翻译也加如贴中,可以了吗?
不过我不做任何评价,因为我不知道是不是你本人翻的?:D

TOP

还没完没了了, 别人发这贴我啥意见都没有。

你发这无聊贴就过不去了, 自己刚出过洋相就来喷别人不懂乱喷。

翻译我想翻什么就翻什么,由不得你。

我考出日语一级的时候xb还没上市呢!

你信也好不信也好随便。 我也不奉陪了 !

TOP

 20 12
发新话题
     
官方公众号及微博