» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 18 12
发新话题
打印

有没有人和我一样觉得夹了比嗨到3的台湾翻译很装B的?

神鬼奇航

是谁想出来的啊

完全没有感觉

有和我同感的人吗?

[ 本帖最后由 麦克罗索夫 于 2007-6-7 11:23 编辑 ]


TOP

貌似从The Mummy起,就开始神鬼系列了



TOP

搞特殊~


TOP

台湾人不一直这样吗

TOP

伯恩的身份——神鬼认证

伯恩的霸权——神鬼认证2:神鬼疑云

TOP

可笑的是在台湾某些BBS到现在还嘲笑大陆的电影翻译

TOP

引用:
原帖由 chopper 于 2007-6-8 18:47 发表
可笑的是在台湾某些BBS到现在还嘲笑大陆的电影翻译
看见过,说superman叫超人,spiderman就叫蜘蛛侠了,嘉宾还跟着起哄

TOP

=。=
文化不一样啊。

TOP

台巴子向来如此

TOP

木乃伊(中)/神鬼传奇(台)/盗墓迷城(港)

TOP

翻译界的翻译原则不同

TOP

大陆只是比较喜欢直译吧……

TOP

引用:
原帖由 v12 于 2007-6-10 20:11 发表
木乃伊(中)/神鬼传奇(台)/盗墓迷城(港)
上面这三个里面港译最有味道,加勒比港译魔盗王,就有点娱乐味太重,老想起小时候看的一部日本动画片。

国内一般的直译叫不经大脑,所以没有好坏之说。也就黑客帝国译得有点神韵。

TOP

可以忍受,加勒比海盗有 “鬼”,有“奇”,有“航”

TOP

大家先不要笑得那么开心,貌似我们自己的:玩具总动员,超人总动员,海底总动员。。。。总动员系列还是脑残名中的代表作。

TOP

 18 12
发新话题
     
官方公众号及微博