» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[冥王星]昨天才把美国美人看掉,有个问题!

很多好片子都会因为某个原因被搁置,美国美人就是当年一不当心被遗忘在角落里的佳片,昨天实在没片子去看偶然在床底一角翻到这片,赞誉之辞就不多说了,唯一的一个问题,这片名的主流翻译无非美国美人,美国佳人,美国丽人几种,虽然很上口,但从名字上就扭曲了本片的主旨,直接导致我当年把这片给漏了,不过说实话,要想个又上口又信达雅的翻译实在很难啊,我想了半天只想出个美丽美利坚,也不满意,还有高手赐教吗?


TOP

 电影 American Beauty的中文翻译大费周章也根源在于此。目前流行的译文 –“美国丽人”,和早先俗气一点的“美国美人”其实并不准确,简直可以说是望文生义。American beauty指的是美国产四季开花的红蔷薇。蔷薇花美丽、圣洁,表示崇高神圣的爱情,尤其是红色的蔷薇,更是初恋者赠送的佳品。据神话传说,有一位爱神要亲手采摘蔷薇花去送给自己的恋人,由于心情过于急切,动作有些慌乱,一不小心手指被花枝刺破,鲜血洒在了蔷薇花的花瓣上,把本来是雪白的花瓣染成了红色。爱神拿着用自己的鲜血染红的蔷薇花去送给恋人,恋人见到后十分激动,以百倍的感激之情回报了爱神的忠贞。以后红色的蔷薇花就表示爱情的纯真和坚定,尤为恋人们所钟爱。电影以花喻人,以花表情,名花和美人,紧密地结合在一起了。熟知此中花语的台湾翻译将之改译为“美国心• 玫瑰情”,以中国玫瑰代替美国蔷薇,揭示出了影片的精神内涵,倒是别有意境。不过这部片子目前也有了一个更直接而准确的文化翻译“美国蔷薇”。还有一个译本叫做“美丽有罪”,也许是译者根据剧情发出的慨叹吧!



TOP

其实楼主的翻译还是不错的,起码突出了对生活上的和广泛性的隐喻,但说实话要用几个字囊括这个片子里包含的所以情感,确实很难


TOP

斯波弄特老乱了,我是没往花语那想,不过细细想一下,片中出现花的场景不是一般的多,从一开始Carolyn剪的那支玫瑰到Lester不断性幻想出现的花瓣,是不是都是红蔷薇?

TOP

恩,而且对花语的解释是这片的编剧alan ball在参加oscar时接受采访自己说的

TOP

片子看多了,就越来越崇拜那些编剧了,好剧本在各个细节上的深度让人望而兴叹啊。

TOP

不知道“蔷薇美国梦”这翻译如何,蔷薇与片名官方解释以及穿插整片的道具对应,而美国梦硬扯的话也可以由American Beauty翻成,另外对于片中的幻想,YY确实也可以用“梦”来指代,另外一直渗在老美骨子里的american dream也一直表现为他们对这样一个充满无限希望和可能的生活的自由之地的神醉。但说实话,如果考虑到对片子的宣传,这样一个译名又能起到什么作用呢,普通人会认为是什么文艺爱情片,甚至可能被腐女们当作少女意境甚至耽美呢:D  所以翻译,尤其是大众翻译,确实是个太难把握的事情。我反到认为“美国美人”+那副封面才更带有世俗直白以至暗示挑逗的意味,第一印象的曲解与否已经不重要了,至少可以吸引更多的人去看,而楼主却以此因错过,着实新鲜:D

TOP

里面两个女人的RY都偏大

TOP

引用:
原帖由 sibork 于 2007-5-30 15:41 发表
不知道“蔷薇美国梦”这翻译如何,蔷薇与片名官方解释以及穿插整片的道具对应,而美国梦硬扯的话也可以由American Beauty翻成,另外对于片中的幻想,YY确实也可以用“梦”来指代,另外一直渗在老美骨子里的amer ...
当时我是正直的好少年,看到如此YY露骨的封面,和美国美人这名字,再加上是R级的,直接就让我产生了PASS的念头,话说我还斗争了很久,最后克制了自己的欲望,毅然而然的投入了日本工口动画的纯洁世界去鸟。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博