» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 68 12345
发新话题
打印

日语吹替版《三国演义》之三顾茅庐~

舌战群儒如果用现在话来演,估计就很有喜剧效果了...


TOP

引用:
原帖由 神之右手 于 2009-8-5 16:16 发表
舌战群儒如果用现在话来演,估计就很有喜剧效果了...
有一个网友重配的版本, 就是用里面人物的方言演绎的 ,很搞笑



TOP

引用:
原帖由 网上的final 于 2009-8-3 16:47 发表
反正对白 太照搬原著了 ,之乎者也一大堆 ,看着累 !!都是书面语
我不信当年古代人日常对话都是这个腔调  
恰恰相反,那些打字幕的对白,让你看起来以为是原著中的对白,可实际上却不是,这点太可惜了。


TOP

引用:
原帖由 倚天奸剑 于 2009-8-3 16:56 发表
之乎者也就是“文言文”了?
这其实是白话文,而且是明清时代的白话文
换句话说,这是罗贯中用自己时代的语言来讲三国的故事,就像我们今天的人用现代语言来表现三国一样
真要说起三国时的人物说话,那并不 ...
我看了三遍,好像你的意思确实是 三国演义是施耐庵的作品?

罗贯中内牛满面啊~~

TOP

引用:
原帖由 雾桑 于 2009-8-3 17:54 发表
2连,编辑掉。

乱说2点:
1、三国演义电视中用白话文非常美,个人非常喜欢,加上字幕,真棒
2、日本人说三国演义一般是三国志演义的。这是有历史原因的,因为这本书自清朝以来一直有《三国演义》和《三国志演义 ...
《三国演义》的全称,本身就是《三国志通俗演义》呀,至少老罗写的编纂的那部没有歧义,就是《三国志通俗演义》。

TOP

引用:
原帖由 ValuePack 于 2009-8-2 17:37 发表
唐杰忠这孔明的扮相,在相当长的一段时间内肯定是无人超越了。从隆中到五丈原,完全就是百姓心中所想的样子。太神了。


    VS

TOP

日语吹替版看成了日语吹箫版

TOP

TOP

 68 12345
发新话题
     
官方公众号及微博