» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 18 12
发新话题
打印

[新闻] 黑曜石公布代号“路易斯安那”的众筹新作《永恒之柱2:死火》

posted by wap, platform: iPhone
就是翻成中文了,像永恒之柱这样全靠大段大段文字描述的过场也分分钟出戏破坏节奏


TOP

引用:
原帖由 Nemo_theCaptain 于 27-1-2017 01:18 发表

别的游戏拿这句话评价完全没问题,比如Bioware或者杯赛现在的弱智对话,看不懂那是真的英文太差
POE对英语的要求基本是现在游戏界的最高水平,只有那些能速读英文奇幻小说的人才受得了
反正1代我是放弃了,我能速 ...
我觉得从遣词造句这个角度上来说,poe的英语还是比较简单的,我把它的文本依然定义在通俗文学的范畴内。

你的英语很好,可以尝试读几部简单的奇幻小说,然后再玩这个游戏,会好很多。



TOP

引用:
原帖由 西风的树 于 2017-1-27 13:17 发表


我觉得从遣词造句这个角度上来说,poe的英语还是比较简单的,我把它的文本依然定义在通俗文学的范畴内。

你的英语很好,可以尝试读几部简单的奇幻小说,然后再玩这个游戏,会好很多。
理工科或者说明文我能速读,比如维基百科,软硬件的说明书,或者游戏设定集的文字
但是我从来没翻译过英文小说,这是我一直以来的软肋,所以我英语并不算好

倒不是说POE的文本有莎士比亚那么复杂,而是这个游戏拿文字当作画面,叙事部分就是个互动奇幻小说,而且经常是第三人称式的冷静描绘
所以想产生阅读快感,脑内文字区必须在速读的同时“具现化”氛围
像MGS5的磁带,除了那几盘医学专业术语相关,其他我都能轻松消化,原因是里面的对话是两个人的台词,而且是广播剧形式,所以需要你“具现化”的东西很少,这跟POE不一样


TOP

 18 12
发新话题
     
官方公众号及微博