»
首页
|
手机数码
|
汽车资讯
|
游戏硬件
|
评测专题
|
手机壁纸
|
海淘值得买
|
度假
|
求职招聘
|
广告联系
» 您尚未登录:请
登录
|
注册
|
标签
|
帮助
|
小黑屋
|
TGFC Lifestyle
»
影视专区
» 传说《原力觉醒》的大陆官方中文字幕和《复仇者2》一样垃圾
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
传说《原力觉醒》的大陆官方中文字幕和《复仇者2》一样垃圾
Data-Lore
混世魔头
帖子
3200
精华
0
积分
19908
激骚
321 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2008-4-29
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2016-1-5 10:04
只看该作者
posted by wap, platform: Firefox
如题,传说《原力觉醒》的大陆官方中文字幕和《复仇者2》一样垃圾——还是同一家译制厂出品,并且存在误导剧情的严重错误。
PS:借帖喊人:
@小饼干
华丽丽的可以用来当板砖砸人的艺术图典在邮寄途中了,你什么时候来取?
本帖最后由 Data-Lore 于 2016-1-5 10:05 通过手机版编辑
UID
102067
帖子
3200
精华
0
积分
19908
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
14926 小时
注册时间
2008-4-29
最后登录
2024-11-27
查看详细资料
TOP
鬼冢英吉
元始天尊
帖子
44689
精华
0
积分
51171
激骚
4261 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2004-7-15
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2016-1-5 10:34
只看该作者
posted by wap, platform: iPhone
复仇者我觉得挺好的,反正我也不懂
UID
27938
帖子
44689
精华
0
积分
51171
交易积分
1
阅读权限
50
在线时间
21693 小时
注册时间
2004-7-15
最后登录
2024-12-3
查看详细资料
TOP
fatehe
元始天尊
帖子
40769
精华
0
积分
34296
激骚
3035 度
爱车
飞度
主机
3DS、PSP、PS2
相机
GF1
手机
注册时间
2010-11-20
发短消息
加为好友
当前离线
3
#
大
中
小
发表于 2016-1-5 11:13
只看该作者
posted by wap, platform: iPhone
别剧透,有几个人会追着扣分,
UID
178207
帖子
40769
精华
0
积分
34296
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
13438 小时
注册时间
2010-11-20
最后登录
2024-11-22
查看详细资料
TOP
NBB_MK2
小黑屋
帖子
9152
精华
0
积分
26907
激骚
377 度
爱车
GT86
主机
PS4 NS
相机
手机
一加6
注册时间
2007-2-11
发短消息
加为好友
当前离线
4
#
大
中
小
发表于 2016-1-5 11:24
只看该作者
不懂什么垃不垃圾的,你坛太高端
UID
73769
帖子
9152
精华
0
积分
26907
交易积分
0
阅读权限
1
在线时间
14123 小时
注册时间
2007-2-11
最后登录
2024-12-3
查看详细资料
TOP
lostcup
混世魔头
帖子
4699
精华
1
积分
26726
激骚
342 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2002-2-15
发短消息
加为好友
当前离线
5
#
大
中
小
发表于 2016-1-5 11:49
只看该作者
揪着一两处错误就批判整个翻译的这种说法本身就很傻……
以下转自知乎某贴:
著作权归作者所有。
商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
作者:外星蘑菇
链接:
https://www.zhihu.com/question/39065271/answer/79909191
来源:知乎
在《原力觉醒》中国版预告片中,有一段主角Rey和Finn逃避轰炸的片段。这里出现的翻译问题很多同志都提到过。
Finn说:“We need a pilot.”Rey说:“We've got one.”这里Rey那句话翻译为“我就是”,显然不应该。Rey的意思是“我这里有(飞行员)了”,那有可能是她能找到别的飞行员。就算她最终真的自己当飞行员,这样翻译变成提前透露接下来的剧情,非常令人讨厌。“I've got one”本身能表达两种意思,为什么译者要在译文中减少信息量呢?
之前我参加了首映礼,已经看了《原力觉醒》。正片中还有一处更离谱的类似翻译,故意把原文含糊带有启示式的台词窄化,形成极其恶劣的剧透。具体是哪一处我就不说了,电影上映时大家自然会明白。也不知道这字幕正式公映时能不能调整一下。
UID
1811
帖子
4699
精华
1
积分
26726
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
13982 小时
注册时间
2002-2-15
最后登录
2024-12-3
查看详细资料
TOP
PSPsword
大侠
帖子
608
精华
0
积分
17964
激骚
35 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2005-3-1
发短消息
加为好友
当前离线
6
#
大
中
小
发表于 2016-1-5 13:18
只看该作者
posted by wap, platform: iPhone
回楼上,我在香港看的版本翻译就是“我这里有飞行员”,但其实看的时候基本就理解到REY能飞了
本帖最后由 PSPsword 于 2016-1-5 13:19 通过手机版编辑
UID
38698
帖子
608
精华
0
积分
17964
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
2747 小时
注册时间
2005-3-1
最后登录
2022-7-21
查看详细资料
TOP
小饼干
魔神至尊
帖子
15816
精华
0
积分
2390
激骚
280 度
爱车
主机
相机
手机
来自
加泰罗尼亚
注册时间
2005-2-4
发短消息
加为好友
当前离线
7
#
大
中
小
发表于 2016-1-5 13:25
只看该作者
posted by wap, platform: iPhone
多谢DL君,先放你那里吧,钱我转给你,私聊
说回译者,初版是个你也认识的人翻的,以他的水平译文质量是有保障的
但看过电影后他说字幕被拿去译制厂后有多处改动包括明显错误的,所以肯定不完美,但个人观感比复联强些,也许是因为看之前我就被剧透了吧
UID
37155
帖子
15816
精华
0
积分
2390
交易积分
5
阅读权限
30
来自
加泰罗尼亚
在线时间
21168 小时
注册时间
2005-2-4
最后登录
2023-3-21
查看详细资料
TOP
sensui
小黑屋
帖子
9721
精华
0
积分
23275
激骚
237 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2005-11-10
发短消息
加为好友
当前离线
8
#
大
中
小
发表于 2016-1-5 13:28
只看该作者
回想起妇联2那几个梗,虽然不至于骂娘,但是还是想说OMG。
UID
49840
帖子
9721
精华
0
积分
23275
交易积分
0
阅读权限
1
在线时间
12367 小时
注册时间
2005-11-10
最后登录
2022-6-6
查看详细资料
TOP
killerdwc
小黑屋
帖子
1275
精华
0
积分
29122
激骚
107 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2007-8-6
发短消息
加为好友
当前离线
9
#
大
中
小
发表于 2016-1-5 18:01
只看该作者
posted by wap, platform: Android
至少等上了再喷吧。。。
UID
86061
帖子
1275
精华
0
积分
29122
交易积分
0
阅读权限
1
在线时间
4638 小时
注册时间
2007-8-6
最后登录
2020-2-15
查看详细资料
TOP
momou
魔王撒旦
帖子
6586
精华
0
积分
18357
激骚
-1057 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2010-9-7
发短消息
加为好友
当前离线
10
#
大
中
小
发表于 2016-1-5 21:26
只看该作者
你坛都太高端系列
UID
171422
帖子
6586
精华
0
积分
18357
交易积分
0
阅读权限
40
在线时间
5306 小时
注册时间
2010-9-7
最后登录
2024-11-9
查看详细资料
TOP
leha
混世魔头
帖子
2219
精华
0
积分
2590
激骚
-11 度
爱车
主机
相机
手机
注册时间
2015-11-15
发短消息
加为好友
当前离线
11
#
大
中
小
发表于 2016-1-5 23:23
只看该作者
引用:
原帖由
momou
于 2016-1-5 21:26 发表
你坛都太高端系列
真高端还用得着看字幕?
UID
248038
帖子
2219
精华
0
积分
2590
交易积分
0
阅读权限
30
在线时间
20123 小时
注册时间
2015-11-15
最后登录
2024-9-24
查看详细资料
TOP
控制面板首页
密码修改
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计