» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

一直想问街霸2里ryu的一个问题

胜利后ryu说的话:"You have to defeat Shenglong to stand a chance"
为啥他会叫升龙为"Shenglong",难道不应该用日语的读法"Shorioken"吗?


TOP

因为台词是英文?



TOP

因为台词是英文


TOP

哪怕台词是英文,我也觉得很奇怪,这是非常标准的汉语拼音嘛~

TOP

可能是亚洲版的缘故吧?

TOP

可能是制作者的恶趣味。顺便说一句,capcom的虎之道的最终boss好像叫做ryuken

TOP

忍者龙剑传
NINJA RYUKENDEN
NINJA忍者RYU龙KEN剑DEN传

TOP

“ShengLong“是人名而非招名,后来衍生为隆的师傅刚拳。

TOP

引用:
原帖由 海腹川背 于 2010-11-23 19:09 发表
可能是亚洲版的缘故吧?
美版也叫“shenglong”

TOP

引用:
原帖由 春麗 于 2010-11-23 20:37 发表
“ShengLong“是人名而非招名,后来衍生为隆的师傅刚拳。
哦?还有这种事?愿闻其详。

TOP

引用:
原帖由 孤高の英雄 于 2010-11-23 20:11 发表
忍者龙剑传
NINJA RYUKENDEN
NINJA忍者RYU龙KEN剑DEN传
忍龙米版既想回避掉ryukenden这样的复杂发音又想装个B,于是就弄出个NINJA GAIDEN这种对米国人毫无意义的名字,像james说的,他就把GAIDEN读成GAYDEN了

TOP

引用:
原帖由 春麗 于 2010-11-23 20:37 发表
“ShengLong“是人名而非招名,后来衍生为隆的师傅刚拳。
那貌似根本就是个误会。。。。。。被误认为人名的应该是SHENLONG?少了一个G?

TOP

根据汉字的汉语发音翻译成E文的,有啥奇怪的

TOP

负责英文翻译的有中国人呗

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博